그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.

-----------------------

 

 

The Wonderful Musician


There was once a wonderful musician, who went quite forlorn through a forest and thought of all manner of things, and when nothing was left for him to think about, he said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in the forest, I will fetch hither a good companion for myself.

Then he took his fiddle from his back, and played so that it echoed through the trees. It was not long before a wolf came trotting through the thicket towards him. Ah, here is a wolf coming. I have no desire for him, said the musician but the wolf came nearer and said to him, ah, dear musician, how beautifully you play. I should like to learn that, too. It is soon learnt, the musician replied, you have only to do all that I bid you.

Oh, musician, said the wolf, I will obey you as a scholar obeys his master. The musician bade him follow, and when they had gone part of the way together, they came to an old oak-tree which was hollow inside, and cleft in the middle. Look, said the musician, if you will learn to fiddle, put your fore paws into this crevice.

The wolf obeyed, but the musician quickly picked up a stone and with one blow wedged his two paws so fast that he was forced to stay there like a prisoner. Wait there until I come back again, said the musician, and went his way.

After a while he again said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in the forest, I will fetch hither another companion, and took his fiddle and again played in the forest.

It was not long before a fox came creeping through the trees towards him. Ah, there's a fox coming, said the musician. I have no desire for him. The fox came up to him and said, oh, dear musician, how beautifully you play. I should like to learn that too. That is soon learnt, said the musician. You have only to do everything that I bid you. Oh, musician, then said the fox,

I will obey you as a scholar obeys his master. Follow me, said the musician, and when they had walked a part of the way, they came to a footpath, with high bushes on both sides of it. There the musician stood still, and from one side bent a young hazel-bush down to the ground, and put his foot on the end of it. Then he bent down a young tree from the other side as well, and said, now little fox, if you will learn something, give me your left front paw. The fox obeyed, and the musician fastened his paw to the left bough.

Little fox, said he, now reach me your right paw. And he tied it to the right bough. When he had examined whether the knots were firm enough, he let go, and the bushes sprang up again, and jerked up the little fox, so that it hung struggling in the air.

Wait there till I come back again, said the musician, and went on his way. Again he said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in the forest, I will fetch hither another companion.

So he took his fiddle, and the sound echoed through the forest. Then a little hare came springing towards him. Ah, a hare is coming, said the musician, I do not want him. Ah, dear musician, said the hare, how beautifully you fiddle,

I too, should like to learn that. That is soon learnt, said the musician, you have only to do everything that I bid you. Oh, musician, replied the little hare, I will obey you as a scholar obeys his master. They went a part of the way together until they came to an open space in the forest, where stood an aspen tree.

The musician tied a long string round the little hare's neck, the other end of which he fastened to the tree. Now briskly, little hare, run twenty times round the tree, cried the musician, and the little hare obeyed, and when it had run round twenty times, it had twisted the string twenty times round the trunk of the tree, and the little hare was caught, and let it pull and tug as it liked, it only made the string cut into its tender neck.

Wait there till I come back, said the musician, and went onwards. The wolf, in the meantime, had pushed and pulled and bitten at the stone, and had worked so long that he had set his feet at liberty and had drawn them once more out of the cleft. Full of anger and rage he hurried after the musician and wanted to tear him to pieces.

When the fox saw him running, he began to lament, and cried with all his might, brother wolf, come to my help, the musician has betrayed me.

The wolf drew down the little tree, bit the cord in two, and freed the fox, who went with him to take revenge on the musician. They found the tied-up hare, whom likewise they rescued, and then they all sought the enemy together. The musician had once more played his fiddle as he went on his way, and this time he had been more fortunate.

The sound reached the ears of a poor wood-cutter, who instantly, whether he would or no, gave up his work and came with his hatchet under his arm to listen to the music. At last comes the right companion, said the musician, for I was seeking a human being, and no wild beast.

And he began and played so beautifully and delightfully that the poor man stood there as if bewitched, and his heart leaped with gladness. And as he thus stood, the wolf, the fox, and the hare came up, and he saw well that they had some evil design.

So he raised his glittering axe and placed himself before the musician, as if to say, whoso wishes to touch him let him beware, for he will have to deal with me. Then the beasts were terrified and ran back into the forest. The musician, however, played once more to the man out of gratitude, and then went onwards.



 

설정

트랙백

댓글