글
(영화대본) Bug's Life (제2부)
이 중에서 몇 개만 확실히 외우면 성공입니다. 욕심을 버려야 합니다. 다 얻으려면 다 잃습니다. 자신에게 와닿는 표현들 몇 개만을 집중적으로 물고 늘어지시기 바랍니다. 선택과 집중! 자신에게 와닿는 표현이란? 자신과 궁합이 맞는 표현입니다. 결국 모든 영어를 다 할 수도 없고, 그럴 필요도 없는 겁니다. 자신과 잘 맞는 것만 선택해서 집중적으로 외우시기 바랍니다.
자신과 궁합이 맞지 않는 표현들은 외워봐야 결국 못 써먹습니다. 입에서 나오지 않습니다. 결국 누구나 자신만의 영어를 할 수 밖에 없는 겁니다. 포기할 것은 빨리 포기하고 얻을 수 있는 것만 얻는 것! 이게 겸손한 방법이요, 산전수전 다 겪은 고수들의 방법입니다. 고수들은 자신의 한계를 분명히 아는 사람입니다. 자신의 한계를 벗어나지 않습니다. 그래서 고수들은 분명한 색깔을 가지고 있습니다. 색깔이 없는 사람은 아직 고수가 아닙니다. 아무 영어나 다 외우려고 하는 사람은 아직 아마추어 입니다.
Excuse me? Could we get the warriors’ autographs?
Autographs?
Oh, wow!. Great!
So, you fellas catch he action today?
Oh! The bird went.. and it just missed you!
Oh, aren’t you sweet?
And the way you pretended to be stuck in that huge crack!
Oh, that’s just all part of the plan.
Yeah, yeah.
And then you dive-bombed into the bush!
There you go, my boy.
Wow, thanks.
M M Major..
That’s Major Manny, young cadet.
I outrank everyone here. Remember that.
* cadet : 견습생, 학교 생도
Yes, sir
Dismissed! / Wow!
When I grow up, I’m gonna be a praying mantis!
I’m gonna be a stick bug!
Oh, they’re all so cool, I can’t pick.
Delightful lads. You were saying Flik?
All right, we are going to build a bird.. a bird that we can operate from the inside,
Which would then be hoisted above our anthill..
* hoist : 도르래등을 써서 끌어올리다.
Hoisted above the anthill and hidden high in the tree.
Then, right when Hopper and his gang are below, we’ll launch the bird and scare off
the grasshoppers. Now it’s going to take…
* scare off : 위협하여 쫒아버리다.
Everyone’s involvement to make this plan a reality.
I know it’s not our tradition to do things differently but if our ancestors were able to
Build this anthill we can certainly rally together to build this bird.
Perfect!
Okay, hit your marks!
Do you mind passing the suger crumbs?
Yeah, sure.
Thank you.
I love what you did with your antenna.
Oh, thank you.
Oh, look. She’s a natural mother.
All right, that’s it! Out! Out! Everybody out!
Okay, now you’re gonna cry, right? You’re gonna cry.
See if I care, go ahead and cry. Go ahead.
Please don’t cry. Please, huh? Ta-da!
Yeah, prancess yeah!
Rabbit through the hole chicken in the barn. Two by two by.
There’s the yarn.
Good job, one more. /up down, up down.
Read’em and weep.
Huh?
Flik, watch out! Look I’m a beautiful butterfly!
There you go. Good job, fellas.
Keep up the good work.
* keep up the good work : 우리말의 ‘수고하세요’ 정도의 뉘앙스를 가진 말입니다.
Okay!
You’re fired./ yes.
Whoo-hoo! Look at me! I’m barefooting! Whoo-hoo!
* barefoot : 맨발의
You gotta try this, man!
We have more than enough food.
We go all the way back there and it starts to rain, we might as well be sucking bug spray.
Oh, don’t even say that. You know something?
You are making a lot of sense. I mean, why take the risk?
You should tell Hopper.
* Don’t even say that : ‘그런말 할 생각도 하지 마라.’ 상대방은 생각도 않는데 김치국부터
마신다면 ‘Don’t even think about it.’ ‘그런 생각은 하지도 마세요.‘
* take the risk : 위험을 무릅쓰다, 대담하게 해보다.
Good idea.
But, you know, it’s really not our place.
I mean, you’re his brother. That makes you, like, uh..
The vice president of the gang.
Wow! It kinda does, doesn’t it?
Okay, I’ll tell him, boy. I should talk to you guys more often.
What if Hopper doesn’t like it?
Then at least the genius will get smacked and not us.
Vice president Molt.
Oh, yeah, that’s good. Oh, that’s good.
Oh, a little lower, Ahh, lower, lower.
Hey, yah, Hop.
Go away.
That’s fine.
Then I won’t tell ya my idea.
Good!
Okay, okay, I’ll tell ya anyway.
You see, I’ve been thinking, okay, which is something that I do you.. know,
Being vice president and all.
And this is a thought. And it was mine. Why go back to Ant island at all?
I mean, you don’t even like grain.
What?
You’re right. I don’t think it was such a good idea myself.
Actually, it wasn’t even my idea. It was Axie and Loco’s!
They talked fancy to me. I got confused!
Guys order another round..because we’re staying here.
What was I thinking? Going back to Ant island.
I mean, we just got here and we have more than enough food to get us through the winter.
* get through : 극복하다, 겪어내다.
Right?
Why go back?
But there was that ant that stood up to me.
* stand up to : ~에 과감히 맞서다.
ex) I don’t have enough nerve to stand up to my brother.
난 형에게 맞설 충분한 용기가 없습니다.
Yeah, but we can forget about him!
Yeah, it was just one ant.
One ant!
Yeah, you’re right! Its just one ant.
Yeah, boss. They’re puny! / Hmm, puny.
* puny : 왜소한, 하찮은
Say, let’s pretend this grain is a puny little ant.
Did that hurt?
Nope.
Well, how about this one?
Are you kidding?
Well, how about this?
You let one ant stand up to us..then they all might stand up.
Those puny little ants outnumber us 100 to one.
And if they ever figure that out, there goes out way of life!
It’s not about food. It’s about keeping those ants in line.
That’s why we’re going back. Does anybody else wanna stay?
* Those puny little ants outnumber us : 저 작은 개미들이 수적으로 우릴 압도하고 있어.
* keep ~ in line : (행동, 행위 등을) 억제하다, 통제하다.
ex) I tried to keep my sentiment in line. 난 감정을 억제하려고 애썼다.
He’s quite the motivatoinal speak, isn’t he?
Let’s ride!
To the bird! / The bird!
Get down, rolly boys!
How low can you go? Sing it now.
How low can you go.
Do it Princess. How low can you go
And that’s how my 12th husband died.
So now I’m a widow. I mean, I’ve always been a black widow
but now I’m a black widow widow.
* black widow : 검은이끼거미. 열대 아메리카산의 맹독을 가진 검은 거미를 가리키지요.
Widow란 말이 들어간 단어를 사용해 widow (과부)를 표현한 것이 재미있네요.
Thorny! Any sigh of those friends?
Let me check.
No not yet. But we’ll be ready for them.
Blueberries, dismissed. And, uh, quit beatin the boys up.
Those little raisings do grow on ya.
* beat up : 흠씬 두들겨 패주다.
* grow on : 점점 마음에 들다.
Hey, how you guys doing? Some party, huh?
Is that grain dip fresh or what? Okay.
I’ve told everyone you’ll be stationed deep in the command bunker.
Party quiets down. I sneak you out the back way and then you’re outta here forever.
Dim don’t want to go.
Well, if Dim stays he’s gonna need me here. He’s not fully trained.
I mean house-trained.
I, uh, I kinda promised the Blueberries I’d teach’em canasta.
It seems we’ve been booked for an extended engagement.
Will you look at this colony?
Will you just look at this colony? I don’t even recognize it.
I feel 70 again.
Work that ab, baby!
And I have you bugs to thank for it. So.. thank you.
And, uh, thank you for finding them, Flik.
Me? / Oops / Oh, ooh, uh, uh, I’ll get it.
I mean, if you don’t mind, I’ll just, I’ll just..it’s all tangled up.
* tangle up : ~에 말려들게 하다.
ex) get tangled up with some wild associates 품행이 좋지 않은 친구에 휩쓸리다.
I think I’ll go check on the bird.
Bird’s this way.
Yeah, the bird’s that way. She, what?
Jiminy H. Cricket!
They’re back! Get ready, everybody!
Get to your post.
Battle stations, everyone, this is not a drill!
* drill : 훈련, 교육, 연습
Come on, everyone. You know, your jobs! Let’s go. Go. Go.
Look out!
Whoa, whoa, there. Steady, girls. That’s it.
It’s P.T. / P.T?
Greetings and salutations! Ooh-boppa-doo and how do you do?
I am the great P.T. Flea! I’m in need of your assis..
Oh, let’s just cut to the chase.
Look, I’ve been going from anthill to anthill.
I’m looking for a bunch of circus performers. Have you seen’em?
Wait a second.
Ain’t that Staff Sergeant Slim?
Nope! No. no, no.
I’m sorry, no, but, uh, no one has seen anyone like that around here.
Be quiet!
No one has ever seen anyone like that around here.
Hey!
So, you’ll probably.. you’ll probably want to get going.
I guess you got a lot of other anthills to check into, so, bye!
Ah, guys, I’ve been looking all over for you!
Flaming Death is a huge hit!
P.T.! Sh..
I’m serious! Word of mouth got around.
* word of mouth는 입에서 나오는 말, 즉 구어를 뜻하고 get around는 여러가지
뜻중에서 여기서는 떠돌아다니다. 란 뜻입니다. 그 밖에 prepare (준비하다)란 뜻도
있습니다.
P.T.! No!
The next day, there was a line of flies outside the tent went on forever!
It must have been a foot long!
P.T, no!
So, I figured it out. You guys burn me twice a night.
I take a day off to heal. And then we do it all over again!
We’ll be the top circus act in the business!
You mean, you’re not warriors?
Are you kidding?
These guys are the lousiest circus bugs you’ve ever seen.
And they’re gonna make me rich!
* lousy : 처량한, 비참한
You mean to tell me that our entire defensive strategy was concocted by clowns?
* concoct : (구실등을) 꾀하다, (계획등을) 꾸며내다.
Hey, hey, we really thought Flik’s idea was gonna work.
Tell me this isn’t true.
No, you don’t. you don’t.
This couldn’t have happened at a more inopportune time!
The last leaf is about to fall!
We haven’t collected any food for the grasshoppers!
If Hopper finds out what we almost did..
Hopper is not going to find out.
We’re going to hide all this and pretend it never happened.
You bugs were never here. So I suggest you all leave.
But the bird! The.. the.. the bird will work.
I never thought I’d see the day when an ant would put himself before the rest of his colony.
What?
The point is, Flik, you lied to us.
* point : 요점, 요지
ex) My point exactly. 하면 그게 바로 내가 하고 싶은 말이야. 즉 That’s what I mean.이나
Right. 과 비슷한 표현이 됩니다. 자신의 의견을 강조하고 싶을 때 사용하면 되지요.
No,no, no! I, I just..
You lied, Flik. You lied to her.
You lied to the colony. You lied to me!
And like an idiot, I believed you.
But I was just afraid that if you knew I’d gotten circus bugs..
I just wanted to make a difference.
* make a difference : 차이가 나타나다, (결과등이) 특별하다.
ex) It makes a great differences 그것은 대단한 차이를 초래한다.
I want you to leave, Flik.
And this time, don’t come back.
Tough crowd. Yee-haw!
Flik!
That’s it? But there’s got to be more food on the island?
If we give up any more, we’ll starve.
Hopper won’t accept this!
Mother, it’s not enough. What do we do?
I don’t know.
You little termites!
I give you a second chance, and this is all I get?
But, Hopper, we ran out of time!
* out of : out of는 '(필요한 것이) 떨어져서, 동나서'라는 뜻으로 I'm totally out of ideas.라고 하면
'아이디어가 완전히 떨어졌다'는 의미. Run out of time은 시간이 얼마 없다는 뜻!
Have you been playing all summer?
You think this is a game?
* 지금 장난하는 것 처럼 보이나? 너 지금 장난하냐?
즉 This is a serious business. (이건 중요한 일이란 말이야) 란 뜻이죠.
No, no, please!
Well, guess what! You just lost.
Not one ant sleeps untill we get every scrap of food on this island.
* Guess what : ‘무슨 일 있었는지 알아?‘ 상대방에게 호기심을 일으켜 대화를 재미나게
시작할 수 있는 유용한 표현입니다. Guess what happened to me. (나에게 무슨 일이
있었는지 맞춰봐.) Can you guess what is going to happen to him? 과 같은 문장을 짧게
축약시킨 형태이지요. 가령 Hi, sun-young! Guess what. 한 후에 상대방이 What? 이라고
반문해 오면 I won first prize in the pump up competition last weekend (지난 주말 펌프대회
에서 우승했어.) 라고 말할 수 있지요.
Just do what he says. You don’t want to make him mad. Believe me!
No, no, no. You’re staying with me, Your Highness.
Where do you think you’re going?
Get over there!
Quick! To the clubhouse.
Hurry!
Shut up a minute, wiil ya?
I think I heard something over here.
Have you checked over there?
No, not yet.
Well then, get over there and check it out!
Wait a minute! Hey, I think I found something.
Cool. Hey, how do I look?
Like an idiot.
I don’t know, maybe it’ll keep me dry in the rain.
You moron, we’ll be out of here before it rains.
Didn’t you hear Hopper? After the ants pick all the food he’s gonna squish the queen
To remind’em who’s boss. Then she’s dead.
They cry.. boo.. hoo. We go home. End of story.
* moron : 정신박약아, 멍청이
* squish : ~을 짓이기다.
Stay here, I’m gonna get help.
Come on, wings, fly, Fly!
I’m gonna be rich! I’m gonna be the richest flea in the land.
The streets’ll be paved with golden retrievers.
I’m rich, rich, rich. That’s who am I.
* retrievers : 사냥감을 찾아 가져오는 사냥개
Poor fellow.
Hey, maybe we can cheer him up a bit.
Don’t worry, Flik. The circus life isn’t so bad.
Yes, you can be part of our act.
Here! Like this.
Slapstick! Get it? I’m a walking stick. Oh, never mind.
* slapstick : 끝이 갈라진 막대
* walking stick : 지팡이
Flik, wait, wait!
Dot, you’re flying! What are you doing here?
You have to go back.
Hopper moved into the anthill, and his gangs eating everything!
And I heard a grasshopper say that when they’re finished
Hopper’s gonna squish my mom!
Oh, not the queen!
We gotta do something!
How?
Come on, you guys, think!
I know. The bird.
Yes, of course.
The bird! That’s brilliant.
The bird won’t work.
What are you talking about? It was your idea.
But you said that everything..
Forget everything I ever told you. All right, Dot?
Let’s face it. The colony is right. I just make things worse.
That bird is a guaranteed failure. Just like me.
* let’s face it : 현실을 직시해 봐.
* 그 새는 실패를 장담할거야 즉 그 새는 보나마나 실패할거야.
You listen to me, my boy. I’ve made a living out of being a failure.
And you, sir, are not a failure!
Oh, but Flik, you’ve done so many good things.
Oh, yeah? Okay, show me one thing I’ve done right.
Us.
Dim is right, my boy. You have rekindled the long-dormant embers of purpose in our lives.
* rekindle : 흥미등을 다시 돋우어 주다.
* long-dormant embers : 오랫동안 잠들어 있던, 활동을 중지하고 있던, 꺼져가는 석탄
And if it wasn’t for you. Francis would have never gotten in touch with his feminine side.
Oh, yeah? Well, hmm. You know what? He’s right.
Lieutenant Gypsy reporting for duty.
Kid, say the word and we’ll follow you into battle.
We believe in you, my boy.
Flik, please! Pretend it’s a seed, okay?
Thanks, Dot.
Hey, what’s with the rock?
Must be an ant thing.
All right, let’s do it.
That’s the Flik we know and love.
We’re on!
So, what do we do first?
Bugs will pay big bucks to see.
A bonfire that is starring me.
* bonfire : 화톳불, 모닥불
P.T, look, Money!
Where? Where?
All right. Get moving, get moving! Move your abdomens, now!
* Get moving : 빨리 빨리 움직여!
* abdomens : 복부, 복강
They’re rounding everyone up.
* round up : (사람등을) 긁어모으다, 모아들이다.
Hey! Turn your butt off.
Hey, guys! Get me out of this thing, will ya?
I promise to start thinking about paying ya.
Hey, hey, wait! Okay, I’ll pay ya! I’ll pay ya!
Oh, no! They’re finished collecting the food. We’ve got to get the queen now.
Once she’s safe, we move on Gypsy’s signal.
Someone’s coming!
Hello, kids! Ready to make some grasshoppers cry?
It’s payback time, Blueberry-style.
* 이제 복수할 시간이다.
Blueberries rock! / yea! All right!
Ladies and gentlebugs! Larvae of all stages!
Rub your legs together for the world’s greatest bug circus!
Wait a minute!
I think I’m going to wet myself.
* wet myself : 스스로를 젖게 하는 것이니까, ‘오줌 싸다’
Steady.
* 동요하지 마라, 차분해라.
What’s going on here?
Well, uh…
Yes, we were invited by Princess Atta as a surprise for your arrival.
Squish’em.
Now that’s funny.
That is funny.
I guess we could use a little entertainment.
Looks like you did something right for once, Princess.
On with the show!
The circus, the circus I love the circus.
Ba-ba call gone! Baby wants pie!
Pie? He asked for it. Should I give it to him?
Yeah, give’im pie! Give him pie!
Yeah!
Thank you, gentlemen. Always an intellectual treat.
Say, how many roaches does it take to screw in a lightbulb?
Can’t tell. As soon as the light goes on, they scatter!
Almost there.
From the most mysterious regions of uncharted Asia I give you the Chinese Babinet..
Come on, girls. Quick, quick.
Of metamorphosis. Utilizing psychic vibrations..
* metamorhposis : 모습의 완전한 변화, (유충이 나비로의) 변태
I shall select the perfect volunteer.
Pick me! Ooh, no! Come on. I’m asking’ ya with my brain.
Aha! Why. Your Majesty!
Me?
No, no. Thumper. Down. Let her go.
Maybe he’ll saw her in half.
As you ascend the dung beetie to the unknown..
Put your trust in the mysteries that are beyond mere mortal comprehension.
* beyond : ‘~을 넘어서, ~의 범위를 넘어’ 란 뜻인데 실제로 어떻게 사용되는가 살펴보지요.
ex) His behaviour is beyond question. 그의 행동은 의심의 여지가 없다.
We knew we’d won a prize but winning first prize was beyond all our expectations.
우리는 그가 상을 타리라는 것은 알고 있었지만 1등상을 탄 것은 기대 이상이었다.
The scenery was beautiful beyond description.
그 경치는 형언할 수 없이 아름다웠다.
It’s beyond my control! 나도 어쩔수 없었어.
Ooh, this is gonna be good!
Blueberries ready?
Ready.
I call upon the ancient Szechwan spirits to inhibit the body of our volunteer!
No, no. Just stay in there, Your Majesty.
Transformation.
Wow. Manny’s getting good.
Not now.
If it rains, that bird’ll get ripped to shreds.
And now, insectus..transformitus!
Oh, pretty!
Thank you, thank you.
That’s the signal. That’s the signal!
This is it, girls. Get ready to roll.
Huh? It’s stuck!
That was amazing! I have no..
How did they do that? I have no idea where she went.
Thank you. Thank you.
More! More! More!
Wait! Where is she?
Well, now, uh, actually..
I’m sorry. A magician never reveals his secrets.
That’s very true, Hoppy. I mean, where would the mystery be if we all knew how it was..
Shutting up.
* 입 좀 닥쳐! 란 말은 이 밖에도 ‘Shut your big mouth!’ ‘Button your lip!’
‘Zip your lip!’ 등이 있습니다.
You can do it!
You’ve got to make it work!
* make it : ‘성공하다’ 란 뜻의 관용표현. 즉 구체적인 목표나 행선지에 대해 ‘실현될 것이다.
도달할 것이다.’ 라고 할 때 씁니다. 예를 들면 그녀가 결승라인까지 완주할 수 있을 거라
생각해? Do you think she’ll make it to the finish line? 한편 시간 약속을 하다, 약속시간을
지키다. 란 뜻으로도 잘 쓰이죠. Make it to the train하면 ‘열차시간에 대다. ‘가 됩니다.
I said, where is she?
Hold on!
Bird, it’s a bird!
Let’s go out of here! Go!
Don’t let it get me! Don’t let it get me!
Up down, up down, and turn.
Oh, the pain!
There goes my magic act!
Flaming Death!
No! P.T!
A direct hit!
Flik, help us!
Okay! Everyone out! Hurry!
Where’s Dot? Has anyone seen Dot?
Whose idea was this? Huh?
Was it yours, Princess?
Just get behind me, girls. It’ll be okay.
Leave her alone, Hopper.
The bird was my idea. I’m the one you want.
Where go you get the gall to do this to me?
* get (have) the gall to do ~ : 뻔뻔스럽게도 ~하다. (여기서 gall은 쓸개를 뜻합니다.)
You were, you were gonna squish the queen.
It’s true.
I hate it when someone gives away the ending.
You piece of dirt. No, I’m wrong. You’re lower than dirt. You’re an ant!
Let this be a lesson to all you ants.
Ideas are very dangerous things. You are mindless, soil-shoving losers..
Put on this earth to serve us!
You were wrong, Hopper.
Ants are not meant to serve grasshoppers!
I’ve seen these ants do great things. And year after year, they somehow manage
To pick food for themselves and you. So-so who is the weaker species?
Ants don’t serve grasshoppers. It’s you who need us.
We’re a lot stronger than you say we are. And you know it, don’t you?
Well, Princess!
Um, Hopper? Uh, I hate to interrupt, but, um..
You ants stay back!
Oh, this was such a bad idea!
You see, Hopper. Nature has a certain order.
The ants pick the food, the ants keep the food and the grasshoppers leave!
I’m so proud of you, Flik!
* 자연에도 어떤 질서가 있는 거야.
Charge!
Where are you going? They’re just ants!
No, bad grasshopper! Bad grasshopper! Go home!
Come back here, you cowards!
Don’t leave!
To the cannon!
Happy landings, Hopper!
Flik!
Quick! After them!
Slim!
Francis! Francis! Francis! I’m stuck.
Where are ya?
I’m over here.
Where? / Here!
I’m the only stick with eyeballs!
Help! Help! Help!
Get him!
Go that way!
But the anthill’s over..
I’ve got an idea!
Flik! / Come on.
There! Come on! We’ve gotta hide!
No matter what happens, stay down!
Flik, no! What are you doing?
Hopper!
You think it’s over?
No, no, no. I-I can explain.
All your little stunt did was buy them time!
No, please! Please Hopper!
I’ll get more grasshoppers and be back next season but you won’t.
Well, what’s this? Another one of your little bird tricks?
Yup.
Are there a bunch of little girls in this one, too?
Hello, girls! No, no, no, no..
Come on, boys!
Hey, Princess Dot! Wait up!
I finally get a second to relax, and I gotta get out of my chair.
Come on! You can rub lotion on me later shade boy.
Yeah, hubba-hubba.
Oh, thank you!
Thank you!, Oh, you’re too kind.
It was the least we could be.
* ‘최소한 그 정도는 되야죠. ‘ 신세를 진 사람이 자신에게 은덕을 베푼 사람에게 최소한
이 정도는 해야 신세를 갚지 않겠습니까? 란 말로 That’s the least one can do.도 같은
상황에서 사용할 수 있는 말입니다.
All in a day’s work..
Anytime.
I’m so sorry, kids. I wish you could come along, too.
I’m not gonna cry. I’m not gonna cry.
Hey, let’s go. We got a schedule to keep. Come on. Let’s go.
Hey, Tini! Let’s get this show packed up!
We got paying customers hatching!
Yes, Mr. Plea.
Yes, sir. Of course, sir. Right away, sir.
And um, I just wanted to thank you for giving me a chance because it’s an honor
To work with creative giants such as, yourself.
Shut up.
You sure you can’t come on tour with us?
Sorry, my place is here.
Good answer.
Oh, well, your loss. One minute, insects!
I wanna thank all of you for giving us back our hope, our dignity and our lives.
And to you, Princess Atta. You have given us so much.
Please accept this gift from us bugs to you ants.
For you!
Oh! It’s a rock.
What’s with the rock?
Must be a circus thing.
Well, Flik. You really goofed up.
* goof up : goofy 하면 형용사로 우스꽝스러운, 꺼벙한 , 멍청한 이란 뜻이며 goof up은
일을 망치다, 엉망으로 하다. 란 뜻을 갖습니다.
ex) I goofed up my examination (mess up, screw up)
cf) goof around 또는 goof off 는 땡땡이를 친다, 일을 안하고 빈둥 거리고 논다,
게으름을 부린다, 그냥 시간을 낭비한다 라는 표현입니다.
Thanks.
Yeah, you too.
All right. Now it’s getting mushy. We are outta here! Hy-ahh!
* mushy : 지나치게 감상적인, 눈물이 많은
See ya next season!
See ya, Flik!
Bye! We miss you already!
We missed Helmlich!
I’m finished! Finally, I’m a beautiful butterfly!
Mein wings! Oh, they’re beautiful!
Helmlich! The wagon’s taking off! Your better start flying.
But I’m flying! And from way up here, you all look like little ants!
Auf wiedersen!
* 헤어질때 쓰는 독일말, 다음에 또 봐요!
Present stalks!
Harvester, salute!
영화보다 더 재미있는 NG모음입니다.
Speed! / Marker.
And action!
Are you saying I’m stupid?
No.
Do I look stupid to you?
I’m sorry.
Are you saying I’m stupid? Oh!
I’m sorry. I got it. No, no, no. Just do it again. I’m fine.
Are you saying I’m stupid?
Yes!
This is the fifteenth take. I cannot work like this.
I’ll be in my trailer.
I need a break.
Marker.
Whoa, Flik, honey.
We are not about to.. Is someone hammering?
Can we hold the work, please? People!
Am I in this shot?
You can.. you can see me right?
And action.
To infinity and beyond! I’m sorry. I couldn’t resist.
Really, can you.. can you blame me?
Okay, okay, let’s go for real now.
Okay, cut! / sorry.
Why go back to Ant island at all?
I mean you don’t even like grain.
What?
You are right. I didn’t think it was such a good idea myself.
Actually, it wasn’t even my idea.
Watch it.
I’m sorry. I’m sorry. Is the camera broke?
Oh, oh, I’m sorry. I’m sorry. Did I ruin the take?
And uh, thank you for finding’em Flik!
(그러던 중 플릭과 프린세스 오타의 더듬이가 서로 얽혔습니다.^^)
Me? / Oh, no, no.
This really hurts. Can we cut?
Oh, I’m sorry.
So is there a Mrs Ant you have to tunnel home to?
Oh, I’m sorry.. I thought he was real.
Oh, dear. Put that thing in my car.
Marker
Flik, after much deliberation…
Oh..
Oh, my eyes! Oh, no, seriously, I got berry jucie in my eye!
(눈에 딸기를 붙여 눈이 빠진것 처럼 연기하다가 진짜로 딸기 주스가 눈에 들어가고
말았군요.)
It stings!
Stop acting!
I’m serious! Oh, stop the camera.
Uh-oh. Towel! I need a towel over here!
I’m sorry. I’m sorry. Can we cut?
It’s just that I, I don’t think I’m coming across.
Hmm, oh, I know. I know. I could lather up a bunch of spit.
Ooh, ooh. That’s good. I got it. All right. One more for me.
Speed! / Marker / Action
Spinning a web of safety in less that 50
Oh, Francis, your boyfriends from the…
I’m sorry. He has something in his nose.
What?
Makeup!
And action!
I don’t think we need to involve the queen in this.
She’s got enough on her plate already. Training her daughter.
Oh, yea. Princess Abba.
Where are my plattorms?
Let’s go disco! Let me try it again.
Okay, tail slate it.
Marker! / Action!
Do you understand me?
I said, do you understand me?
(하퍼의 진지한 대사에 웃음을 참지 못하는 그의 동료)
I’m sorry.. He looked funny. He looked funny at me.
Can we.. just let me have another take.
Do you understand me?
Ha, ha. I’m sorry. I’m sorry. He made me laugh.
Please, I’ll do it right this time. Just once more. You know, I don’t..
Marker!
(slim이 날아가다가 갑자기 숨을 쉬지 못하네요.)
I think I swallowed a bug.
Pretend.. pretend that that’s a seed.
(귀여운 도트가 대사를 자꾸 까먹네요.)
Uh, What was my line again?
It’s a rock.
Sorry, I keep forgetting.
(인공새가 해믈리쉬를 먹으려 하다가 입술이 삐뚤어지며 고장이 납니다.)
Ooh, does this men we can break for lunch?
Okay, can we stop?
Get me Cindy on the phone. Will you?