국내 영자신문 사설입니다. 국내 사건 혹은 우리가 잘 아는 국제 사건을 다루고 있으므로 영어실력이 딸려도 충분히 추측하며 볼 수 있습니다.

초중급 정도의 실력에서는 징검다리 역할을 하는 이런 글을 많이 보시는 것이 실력향상에 아주 유리합니다. 단어는 절대 찾지 마시고 그냥 추측하며 읽으시기 바랍니다.

커스를 단어 위에 대기만 하면 발음과 뜻을 보여주는 다음사전 정도는 사용해도 좋습니다. 그러나 이것도 너무 자주 사용 하시면 곤란합니다. 죽죽 읽는 데 방해가 될 정도면 안됩니다. 독해는 연구하듯이 한 문장을 오래 붙들고 있으면 절대 오래 못 갑니다. 죽죽 진도가 나가야 됩니다. 모르더라도 그냥 지나가는 희생이 반드시 필요합니다. 이것이 가장 중요합니다. 이것만 하시면 분명 성공합니다.


출처: http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_editorial/507149.html


[Editorial] Reverse Lee’s autonomous private high school policy
Autonomous private high schools have reached a dead end. Their ratio of prospective students to enrolled students has fallen from 2.41:1 in their first year, to 1.44:1 last year and 1.26:1 this year. In Seoul, 11 out of 26 such high schools had fewer applicants than places, while in most cases the number of applicants barely exceeded the number of places. The situation is similar outside the capital. At the beginning of this month, the Ministry of Education, Science and Technology (MEST) introduced emergency measures including autonomous powers of screening and permission to change schools an unlimited number of times, but with little effect. Calls are growing for a final decision to be made.

Autonomous private high schools are symbolic of President Lee Myung-bak’s education policy. Lee pledged in his manifesto to establish 100 of them during his term in office. This is why the Lee administration unreasonably transformed 51 schools that did not meet the necessary conditions into autonomous private high schools. Now, however, some such schools are not even receiving a single applicant. The fact that the government has opened the door for schools to return to normal status speaks for itself. This disaster is the product of the Lee administration’s clumsy competition-oriented education and policies to subject education to the free market.  

After three years, private autonomous high schools have failed to pass the mark. The Lee administration claimed that the positive competition such schools provided by broadening the choice of education available to students would raise the quality of public education, that increased autonomy in curriculum setting would bring increased diversity in education, and that normal schools would receive greater financial support. The result, however, has been a decline in educational capacity and socioeconomic segregation due to an increase in poor students at normal schools, while autonomous private high school curricula have grown more standardized, focusing on university entrance exam subjects such as Korean, English and math.

School budgets have tightened through the introduction of the “workout system,” which promised financial support to autonomous private high schools in critical situations. A tiny minority of such schools have performed outstandingly when it comes to the university entrance examination, but the function of this has been to reinforce education aimed specifically at passing the exam.   

Warning of such outcomes was, in fact, already given when the autonomous private school policy was originally forced through. In one survey by an educational group last January, teachers at a private autonomous high school answered that failure to meet admission quotas was due to school fees increasing in a situation where grades were disadvantageous, there were no differentiated education programs, and college admission results had not been verified. Contrary to the government’s naive expectations, all parents wanted from autonomous private high schools from the start were competitive university entrance exam results.   

The Lee administration’s plan to grant autonomous private high schools autonomy in screening prospective students is a belated attempt to go along with this. Given, however, that this may shake up already weak public education by demolishing fairness and resurrecting the high school entrance exam, it is an extreme response. It is not something that should be done in order to save a single manifesto pledge by the president.


설정

트랙백

댓글


국내 영자신문 사설입니다. 국내 사건 혹은 우리가 잘 아는 국제 사건을 다루고 있으므로 영어실력이 딸려도 충분히 추측하며 볼 수 있습니다.

초중급 정도의 실력에서는 징검다리 역할을 하는 이런 글을 많이 보시는 것이 실력향상에 아주 유리합니다. 단어는 절대 찾지 마시고 그냥 추측하며 읽으시기 바랍니다.

커스를 단어 위에 대기만 하면 발음과 뜻을 보여주는 다음사전 정도는 사용해도 좋습니다. 그러나 이것도 너무 자주 사용 하시면 곤란합니다. 죽죽 읽는 데 방해가 될 정도면 안됩니다. 독해는 연구하듯이 한 문장을 오래 붙들고 있으면 절대 오래 못 갑니다. 죽죽 진도가 나가야 됩니다. 모르더라도 그냥 지나가는 희생이 반드시 필요합니다. 이것이 가장 중요합니다. 이것만 하시면 분명 성공합니다.



Education warning 
 
Excessive competition leads to tragic incidents

A case of matricide allegedly committed by a schoolboy sounds the alarm for the nation’s achievement-oriented and competition-driven education system. Such a tragic incident is not new to Koreans. But the case is shocking as the high school senior is suspected of killing his mother apparently for her excessive zeal for her son’s success in the college entrance exam.

The case is a classic example of a social malaise arising from people’s obsession with scholastic achievement. The victim was certainly one of the pushy “tiger” mothers who are never satisfied with their children’s school records no matter how high their scores are.

Investigators quoted the 18-year-old suspect, known as Ji, as confessing that he killed his mother at their home in Seoul in March as she constantly hounded him to come first nationwide in the College Scholastic Ability Test. She wanted her son to gain admissions to Seoul National University, one of the country’s most prestigious higher learning institutions.

It is not right to put all the blame on the mother. But it appears that she had gone too far in pressing her son to excel over all others. The insatiable desire for her son’s scholastic success seemed to be partly responsibility for causing the tragedy. Of course, the boy’s horrendous criminal act cannot and should not be justified under any circumstances.

However, the student must have been under extreme stress over his mother’s never-ending push for excellence. She had often refused to feed him or forced him to stay up all night to study harder. He even came to manipulate his ranking in a mock college entrance exam in March to list him as 62nd among 700,000 fellow candidates. Finally he murdered his 51-year-old mother for fear that she might find out his real ranking ― around 4,000th.

The episode should serve as a warning to the grim reality that puts an overemphasis on competition for college entrance exams. No one can deny that students have been driven to the winner-take-all mantra. They have come under the weight of heavy study burdens.

Now it’s time to overhaul the education system. The authorities should no longer delay reforms to ease competition and focus more on character development. It is urgent to extricate children from the heavy workloads for exams. Students need to learn how to develop creative thinking and problem-solving abilities. School education should be aimed at helping students develop democratic values so that they can become decent members of society.

More than anything else, the nation should create a new social atmosphere in which people are not judged by their educational background but by their abilities and integrity. This is easier said than done but without triggering this social change Korea can never bring hope and a better future to younger generations. 
 

설정

트랙백

댓글


국내 영자신문 사설입니다. 국내 사건 혹은 우리가 잘 아는 국제 사건을 다루고 있으므로 영어실력이 딸려도 충분히 추측하며 볼 수 있습니다.

초중급 정도의 실력에서는 징검다리 역할을 하는 이런 글을 많이 보시는 것이 실력향상에 아주 유리합니다. 단어는 절대 찾지 마시고 그냥 추측하며 읽으시기 바랍니다.

커스를 단어 위에 대기만 하면 발음과 뜻을 보여주는 다음사전 정도는 사용해도 좋습니다. 그러나 이것도 너무 자주 사용 하시면 곤란합니다. 죽죽 읽는 데 방해가 될 정도면 안됩니다. 독해는 연구하듯이 한 문장을 오래 붙들고 있으면 절대 오래 못 갑니다. 죽죽 진도가 나가야 됩니다. 모르더라도 그냥 지나가는 희생이 반드시 필요합니다. 이것이 가장 중요합니다. 이것만 하시면 분명 성공합니다.





(Yonhap Editorial) Seoul needs to stand resolute on North Korea's latest threat

SEOUL, Nov. 25 (Yonhap) -- North Korea resumed its threats against South Korea on Thursday, just a day after the South's military conducted a drill to mark the one-year anniversary of the deadly shelling of a border island. This time, Pyongyang's top military command threatened to turn South Korea's presidential office into a "sea of fire."

   The North has occasionally resorted to the same phrase in its vitriol when cross-border relations deteriorate or when the South conducts military drills. But this is the first time that Pyongyang has directed the threat against the presidential office, Cheong Wa Dae.

   Pyongyang's latest threat threw cold water on Seoul's conciliatory gestures over the past couple of months since the appointment of new Unification Minister Yu Woo-ik. The North's Committee for the Peaceful Reunification of Korea counter-charged on Thursday that Seoul's flexibility toward the North "is no more than wordplay to deceive public opinion."

   The North's hostile reaction to Seoul's conciliatory stance indicates that the regime is not sincerely interested in easing tensions. Some view the threat against Cheong Wa Dae as a means of pressuring Seoul to fundamentally change its approach to inter-Korean relations. Nevertheless, threats that cross the line will only deepen the animosity among the South Korean people and authorities.

   Pyongyang's words make us look back on whether we have made any mistakes or misjudgements. One year ago when our border island Yeonpyeong was attacked, Seoul was unable to respond appropriately. Since then, the military has launched a new defense command for the border islands and bolstered its firepower. But unless Seoul displays the will and the determination to punish further provocations, the North will continue to see the South as "soft." We cannot rule out the possibility that Pyongyang will escalate tensions with its uranium enrichment program, missile launches and more nuclear detonations, not to mention cyber terrorism and propaganda fanning internal divide in the South.

   But military buildup is not the core measure to preventing the North's provocations. While strengthening its security posture, Seoul needs to adopt a policy for settlement of peace on the Korean Peninsula. We need a cool-headed, wise policy to draw the North toward peace and dialogue in the midst of tensions.

   We hope to see South and North Korea end their war of nerves and turn toward building mutual trust.

  (END)

설정

트랙백

댓글


국내 영자신문 사설입니다. 국내 사건 혹은 우리가 잘 아는 국제 사건을 다루고 있으므로 영어실력이 딸려도 충분히 추측하며 볼 수 있습니다.

초중급 정도의 실력에서는 징검다리 역할을 하는 이런 글을 많이 보시는 것이 실력향상에 아주 유리합니다. 단어는 절대 찾지 마시고 그냥 추측하며 읽으시기 바랍니다.

커스를 단어 위에 대기만 하면 발음과 뜻을 보여주는 다음사전 정도는 사용해도 좋습니다. 그러나 이것도 너무 자주 사용 하시면 곤란합니다. 죽죽 읽는 데 방해가 될 정도면 안됩니다. 독해는 연구하듯이 한 문장을 오래 붙들고 있으면 절대 오래 못 갑니다. 죽죽 진도가 나가야 됩니다. 모르더라도 그냥 지나가는 희생이 반드시 필요합니다. 이것이 가장 중요합니다. 이것만 하시면 분명 성공합니다.



 
(Yonhap Editorial) Follow-up is more important for Korea-U.S. FTA

SEOUL, Nov. 23 (Yonhap) -- The South Korea-U.S. free trade agreement, better known as KORUS FTA, has passed the Korean parliament, four years and four months after its signing. It was passed in chaos -- a hastily called plenary session, a blitzkrieg vote, and tear gas sprayed by an opposition legislator to block its passage. The ruckus has shown, again, the sorry state of the country's politics.

   But the dice has been thrown. Time-wasting debate is of no use. We have to funnel our full efforts to follow-up measures to minimize the losses and maximize the benefits of this FTA with the United States.

   The FTA, once it takes effect, will reciprocally remove tariffs. It means unlimited competition with the U.S. market. Unless we prepare and strategize scrupulously, the FTA can turn into a crisis, rather than a new opportunity.
Reports by state research organizations paint a rosy picture. They say that with the KORUS FTA, South Korea's gross domestic product will grow 5.66 percent over the next 10 years, some 350,000 new jobs will be created in the services industry, and people will reap benefits equivalent to 32.19 billion won (US$27.98 million) over the next decade from lowered import prices and wider product choices. The reports also predict an annual increase of up to $3.2 billion in foreign direct investment.

   The figures portray the FTA as a powerful new growth engine for the country's economy, which has been shaken by the European financial crisis. We have to be careful, however, not to overlook the stark divide between those industries that stand to benefit and those who do not. Major export goods, such as automobiles and electronics, may be able to raise their price competitiveness and garner a bigger market. But losses in the food and agricultural industries seem unavoidable. Unless we are cautious, the FTA could widen the gap between industries.

   The biggest damage is expected to agriculture, fisheries and livestock industries. Initial estimates are of production reductions to the value of 12.2 trillion won in agriculture and 400 billion won in fisheries over the next 15 years, translating into a yearly decrease of 844.5 billion won. President Lee Myung-bak said Wednesday he hopes for the KORUS FTA to be an opportunity for these industries to enhance their competitiveness. In order for that to happen, the government has to hurry with specific steps to help them improve.

   It will be the same for other industries as well. When the services market opens, the competition may become too fierce for small businesses to survive. Systemized support, effective deregulation and other follow-up measures are urgently needed to help such businesses.

  (END)

 

설정

트랙백

댓글

국내 영자신문 사설입니다. 국내 사건 혹은 우리가 잘 아는 국제 사건을 다루고 있으므로 영어실력이 딸려도 충분히 추측하며 볼 수 있습니다.

초중급 정도의 실력에서는 징검다리 역할을 하는 이런 글을 많이 보시는 것이 실력향상에 아주 유리합니다. 단어는 절대 찾지 마시고 그냥 추측하며 읽으시기 바랍니다. 커스를 단어 위에 대기만 하면 발음과 뜻을 보여주는 다음사전 정도는 사용해도 좋습니다.

(Yonhap Editorial) 'Tear gas' legislator must be punished to prevent similar recurrence

SEOUL, Nov. 24 (Yonhap) -- The National Assembly's secretariat has said it intends to seek legal action against Rep. Kim Sun-dong of the Democratic Labor Party for detonating a canister of tear gas during a plenary session vote on the Korea-U.S. free trade agreement.

   The National Assembly could charge Kim with defamation against the parliamentary speaker, which can be punished by up to three years in prison or a maximum 7 million won (US$6,052) in fines, or obstruction of duty, which has a maximum punishment of four and half years in prison.

   Tear gas, mostly used to quell violent protests, is a dangerous substance that could have directly harmed Kim's parliamentary colleagues. This is why Kim, who wreaked havoc at a venue of the people through an act unprecedented in the country's constitutional history, can hardly be forgiven.

   It is the prevailing view that Kim needs to be severely punished, even if only for the sake of preventing a similar recurrence. He must take legal responsibility, and the National Assembly should consider putting him before the parliamentary ethics committee. Should the punishment be too soft, there is no telling what could happen next.

   Kim likened himself to independence fighters Ahn Jung-geun and Yoon Bong-gil in describing his actions. He added that he wanted to blow up the ruling party-controlled parliament. He may have wanted to justify his desperation to stop the ruling party from unilaterally passing the FTA, but comparing himself to the men who sacrificed their lives for Korea's independence is a downright defilement of the two heroes.

   The National Assembly has been degraded from a venue of the people to the forefront of violence. Democratic discourse has disappeared. The opposition lawmakers have resorted to everything from electric chain saws and hammers, and now tear gas, in their attempts to stop the FTA's passage in 2008 and 2011. They have brought disgrace to our country, and people no longer have any expectations left.

   To end this cycle, a bill on preventing parliamentary violence must be passed in the current session. A draft bill was agreed to by the ruling and opposition parties in June but has yet to pass the committee in charge of deliberations. Laws must be supplemented so that legislators are held accountable for violence committed by their aides. Passing the bill is the best way available to wash off whatever is possible of the disgrace. Lawmakers should consider our plea to pass the bill as the final responsibility and grave mission for the current session.

  (END)

 

설정

트랙백

댓글