그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Hans the Hedgehog

There was once a country man who had money and land in plenty, but however rich he was, his happiness was still lacking in one respect - he had no children. Often when he went into the town with the other peasants they mocked him and asked why he had no children. At last he became angry, and when he got home he said, "I will have a child, even if it be a hedgehog."

Then his wife had a child that was a hedgehog in the upper part of his body and a boy in the lower, and when she saw the child, she was terrified, and said, "See, there you have brought ill-luck on us." Then said the man, "What can be done now? The boy must be christened, but we shall not be able to get a godfather for him." The woman said, "And we cannot call him anything else but Hans the hedgehog."

When he was christened, the parson said, "He cannot go into any ordinary bed because of his spikes." So a little straw was put behind the stove, and Hans the hedgehog was laid on it. His mother could not suckle him, for he would have pricked her with his quills. So he lay there behind the stove for eight years, and his father was tired of him and thought, if he would but die. He did not die, however, but remained lying there.

Now it happened that there was a fair in the town, and the peasant was about to go to it, and asked his wife what he should bring back with him for her. "A little meat and a couple of white rolls which are wanted for the house," said she. Then he asked the servant, and she wanted a pair of slippers and some stockings with clocks. At last he said also, "And what will you have, Hans my hedgehog?" "Dear father," he said, "do bring me bagpipes." When, therefore, the father came home again, he gave his wife what he had bought for her, meat and white rolls, and then he gave the maid the slippers, and the stockings with clocks, and, lastly, he went behind the stove, and gave Hans the hedgehog the bagpipes.

And when Hans the hedgehog had the bagpipes, he said, "Dear father, do go to the forge and get the cock shod, and then I will ride away, and never come back again." At this, the father was delighted to think that he was going to get rid of him, and had the cock shod for him, and when it was done, Hans the hedgehog got on it, and rode away, but took swine and asses with him which he intended to keep in the forest. When they got there he made the cock fly on to a high tree with him, and there he sat for many a long year, and watched his asses and swine until the herd was quite large, and his father knew nothing about him. And while he was sitting in the tree, he played his bagpipes, and made music which was very beautiful.

Once a king came traveling by who had lost his way and heard the music. He was astonished at it, and sent his servant forth to look all round and see from whence this music came. He spied about, but saw nothing but a little animal sitting up aloft on the tree, which looked like a cock with a hedgehog on it which made this music. Then the king told the servant he was to ask why he sat there, and if he knew the road which led to his kingdom. So Hans the hedgehog descended from the tree, and said he would show the way if the king would write a bond and promise him whatever he first met in the royal courtyard as soon as he arrived at home. Then the king thought, I can easily do that, Hans the hedgehog understands nothing, and I can write what I like.

So the king took pen and ink and wrote something, and when he had done it, Hans the hedgehog showed him the way, and he got safely home. But his daughter, when she saw him from afar, was so overjoyed that she ran to meet him, and kissed him. Then he remembered Hans the hedgehog, and told her what had happened, and that he had been forced to promise whatsoever first met him when he got home, to a very strange animal which sat on a cock as if it were a horse, and made beautiful music, but that instead of writing that he should have what he wanted, he had written that he should not have it. Thereupon the princess was glad, and said he had done well, for she never would have gone away with the hedgehog.

Hans the hedgehog, however, looked after his asses and pigs, and was always merry and sat on the tree and played his bagpipes. Now it came to pass that another king came journeying by with his attendants and runner, and he also had lost his way, and did not know how to get home again because the forest was so large.

He likewise heard the beautiful music from a distance, and asked his runner what that could be, and told him to go and see. Then the runner went under the tree, and saw the cock sitting at the top of it, and Hans the hedgehog on the cock. The runner asked him what he was doing up there. I am keeping my asses and my pigs, but what is your desire.

The messenger said that they had lost their way, and could not get back into their own kingdom, and asked if he would not show them the way. Then Hans the hedgehog descended the tree with the cock, and told the aged king that he would show him the way, if he would give him for his own whatsoever first met him in front of his royal palace. The king said, "Yes," and wrote a promise to Hans the hedgehog that he should have this. That done, Hans rode on before him on the cock, and pointed out the way, and the king reached his kingdom again in safety. When he got to the courtyard, there were great rejoicings.

Now he had an only daughter who was very beautiful, she ran to meet him, threw her arms round his neck, and was delighted to have her old father back again. She asked him where in the world he had been so long. So he told her how he had lost his way, and had very nearly not come back at all, but that as he was traveling through a great forest, a creature, half hedgehog, half man, who was sitting astride a cock in a high tree, and making music, had shown him the way and helped him to get out, but that in return he had promised him whatsoever first met him in the royal court-yard, and how that was she herself, which made him unhappy now. But on this she promised that, for love of her father, she would willingly go with this Hans if he came.

Hans the hedgehog, however, took care of his pigs, and the pigs became more pigs until there were so many in number that the whole forest was filled with them. Then Hans the hedgehog resolved not to live in the forest any longer, and sent word to his father to have every stye in the village emptied, for he was coming with such a great herd that all might kill who wished to do so. When his father heard that, he was troubled, for he thought Hans the hedgehog had died long ago. Hans the hedgehog, however, seated himself on the cock, and drove the pigs before him into the village, and ordered the slaughter to begin.

Ha. - Then there was a butchery and a chopping that might have been heard two miles off. After this Hans the hedgehog said, "Father, let me have the cock shod once more at the forge, and then I will ride away and never come back as long as I live." Then the father had the cock shod once more, and was pleased that Hans the hedgehog would never return again.

Hans the hedgehog rode away to the first kingdom. There the king had commanded that whosoever came mounted on a cock and had bagpipes with him should be shot at, cut down, or stabbed by everyone, so that he might not enter the palace.

When, therefore, Hans the hedgehog came riding thither, they all pressed forward against him with their pikes, but he spurred the cock and it flew up over the gate in front of the king's window and lighted there, and Hans cried that the king must give him what he had promised, or he would take both his life and his daughter's.

Then the king began to speak to his daughter, and to beg her to go away with Hans in order to save her own life and her father's. So she dressed herself in white, and her father gave her a carriage with six horses and magnificent attendants together with gold and possessions. She seated herself in the carriage, and placed Hans the hedgehog beside her with the cock and the bagpipes, and then they took leave and drove away, and the king thought he should never see her again.

But he was deceived in his expectation for when they were at a short distance from the town, Hans the hedgehog took her pretty clothes off, and pierced her with his hedgehog's spikes until she bled all over. "That is the reward of your falseness," said he. "Go your way, I will not have you," and on that he chased her home again, and she was disgraced for the rest of her life.

Hans the hedgehog, however, rode on further on the cock, with his bagpipes, to the dominions of the second king to whom he had shown the way. But this one had arranged that if any one resembling Hans the hedgehog should come, they were to present arms, give him safe conduct, cry long life to him, and lead him to the royal palace.

But when the king's daughter saw him she was terrified, for he really looked too strange. Then she remembered that she could not change her mind, for she had given her promise to her father. So Hans the hedgehog was welcomed by her, and married to her, and had to go with her to the royal table, and she seated herself by his side, and they ate and drank. When the evening came and they wanted to go to sleep, she was afraid of his quills, but he told her she was not to fear, for no harm would befall her, and he told the old king that he was to appoint four men to watch by the door of the chamber, and light a great fire, and when he entered the room and was about to get into bed, he would creep out of his hedgehog's skin and leave it lying there by the bedside, and that the men were to run nimbly to it, throw it in the fire, and stay by it until it was consumed.

When the clock struck eleven, he went into the chamber, stripped off the hedgehog's skin, and left it lying by the bed. Then came the men and fetched it swiftly, and threw it in the fire, and when the fire had consumed it, he was saved, and lay there in bed in human form, but he was coal-black as if he had been burnt. The king sent for his physician who washed him with precious salves, and anointed him, and he became white, and was a handsome young man. When the king's daughter saw that she was glad, and the next morning they arose joyfully, ate and drank, and then the marriage was properly solemnized, and Hans the hedgehog received the kingdom from the aged king.

When several years had passed he went with his wife to his father, and said that he was his son. The father, however, declared he had no son - he had never had but one, and he had been born like a hedgehog with spikes, and had gone forth into the world. Then Hans made himself known, and the old father rejoiced and went with him to his kingdom. My tale is done, and away it has run to little augusta's house.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Two Travellers


Hill and vale do not meet, but the children of men do, good and bad. In this way a shoemaker and a tailor once met on their travels. The tailor was a handsome little fellow who was always merry and full of enjoyment. He saw the shoemaker coming towards him from the other side, and as he observed by his bag what kind of a trade he plied, he sang a little mocking song to him, sew me the seam, draw me the thread, spread it over with pitch, knock the nail on the head.

The shoemaker, however, could not bear a joke, he pulled a face as if he had drunk vinegar, and made a gesture as if he were about to seize the tailor by the throat. But the little fellow began to laugh, reached him his bottle, and said, "No harm was meant, take a drink, and swallow your anger down." The shoemaker took a very hearty drink, and the storm on his face began to clear away.

He gave the bottle back to the tailor, and said, "I took a hearty gulp, they say it comes from much drinking, but not from great thirst. Shall we travel together?" "All right," answered the tailor, "if only it suits you to go into a big town where there is no lack of work." "That is just where I want to go," answered the shoemaker. "In a small hamlet there is nothing to earn, and in the country, people like to go barefoot." They traveled therefore onwards together, and always set one foot before the other like a weasel in the snow.

Both of them had time enough, but little to bite and to break. When they reached a town they went about and paid their respects to the tradesmen, and because the tailor looked so lively and merry, and had such fine red cheeks, every one gave him work willingly, and when luck was good the master's daughters gave him a kiss beneath the porch, as well.

When he again fell in with the shoemaker, the tailor had always the most in his bundle. The ill-tempered shoemaker made a wry face, and thought, the greater the rascal the more the luck. But the tailor began to laugh and to sing, and shared all he got with his comrade. If a couple of pence jingled in his pockets, he ordered good cheer, and thumped the table in his joy till the glasses danced and it was lightly come, lightly go, with him.

When they had traveled for some time, they came to a great forest through which passed the road to the capital. Two foot-paths, however, led through it, one of which was a seven days, journey and the other only two, but neither of the travelers knew which way was the short one. They seated themselves beneath an oak-tree, and took counsel together how they should forecast, and for how many days they should provide themselves with bread.

The shoemaker said, "One must look before one leaps, I will take with me bread for a week." "What," said the tailor, "drag bread for seven days on one's back like a beast of burden and not be able to look about? I shall trust in God, and not trouble myself about anything.

The money I have in my pocket is as good in summer as in winter, but in hot weather bread gets dry, and moldy into the bargain, even my coat does not last as far as it might. Besides, why should we not find the right way? Bread for two days, and that's enough." Each, therefore, bought his own bread, and then they tried their luck in the forest.

It was as quiet there as in a church. No wind stirred, no brook murmured, no bird sang, and through the thickly-leaved branches no sunbeam forced its way. The shoemaker spoke never a word, the bread weighed so heavily on his back that the sweat streamed down his cross and gloomy face. The tailor, however, was quite merry, he jumped about, whistled on a leaf, or sang a song, and thought to himself, God in heaven must be pleased to see me so happy.

This lasted two days, but on the third the forest would not come to an end, and the tailor had eaten up all his bread, so after all his heart sank down a yard deeper. Nevertheless, he did not lose courage, but relied on God and on his luck.

On the evening of the third day he lay down hungry under a tree, and rose again next morning hungry still, so also passed the fourth day, and when the shoemaker seated himself on a fallen tree and devoured his dinner the tailor was only a spectator.

If he begged for a little piece of bread, the other laughed mockingly, and said, "You have always been so merry, now you can see for once what it is to be sad, the birds which sing too early in the morning are struck by the hawk in the evening." In short, he was pitiless.

But on the fifth morning the poor tailor could no longer stand up, and was hardly able to utter one word for weakness, his cheeks were white, and his eyes were red. Then the shoemaker said to him, "I will give you a bit of bread to-day, but in return for it, I will put out your right eye."

The unhappy tailor who still wished to save his life, had to submit, he wept once more with both eyes, and then held them out, and the shoemaker, who had a heart of stone, put out his right eye with a sharp knife. The tailor called to remembrance what his mother had formerly said to him when he had been eating secretly in the pantry.

Eat what one can, and suffer what one must. When he had consumed his dearly-bought bread, he got on his legs again, forgot his misery and comforted himself with the thought that he could always see enough with one eye.

But on the sixth day, hunger made itself felt again and gnawed him almost to the heart. In the evening he fell down by a tree, and on the seventh morning he could not raise himself up for faintness, and death was close at hand. Then said the shoemaker, "I will show mercy and give you bread once more, but you shall not have it for nothing, I shall put out your other eye for it."

And now the tailor felt how thoughtless his life had been, prayed to God for forgiveness, and said, "Do what you will, I will bear what I must, but remember that our Lord God does not always look on passively, and that an hour will come when the evil deed which you have done to me, and which I have not deserved of you, will be requited.

When times were good with me, I shared what I had with you. My trade is of that kind that each stitch must always be exactly like the other. If I no longer have my eyes and can sew no more I must go a-begging. At any rate do not leave me here alone when I am blind, or I shall die of hunger."

The shoemaker, however, who had driven God out of his heart, took the knife and put out his left eye. Then he gave him a bit of bread to eat, held out a stick to him, and drew him on behind him.

When the sun went down, they got out of the forest, and before them in the open country stood the gallows. Thither the shoemaker guided the blind tailor, and then left him alone and went his way. Weariness, pain, and hunger made the wretched man fall asleep, and he slept the whole night.

When day dawned he awoke, but knew not where he lay. Two poor sinners were hanging on the gallows, and a crow sat on the head of each of them. Then one of the men who had been hanged began to speak, and said, "Brother, are you awake?" "Yes, I am awake," answered the second.

"Then I will tell you something," said the first, "the dew which this night has fallen down over us from the gallows, gives every one who washes himself with it his eyes again. If blind people did but know this, how many would regain their sight who do not believe that to be possible."

When the tailor heard that, he took his pocket-handkerchief, pressed it on the grass, and when it was moist with dew, washed the sockets of his eyes with it. Immediately was fulfilled what the man on the gallows had said, and a couple of healthy new eyes filled the sockets.

It was not long before the tailor saw the sun rise behind the mountains, in the plain before him lay the great royal city with its magnificent gates and hundred towers, and the golden balls and crosses which were on the spires began to shine. He could distinguish every leaf on the trees, saw the birds which flew past, and the midges which danced in the air.

He took a needle out of his pocket, and as he could thread it as well as ever he had done, his heart danced with delight. He threw himself on his knees, thanked God for the mercy he had shown him, and said his morning prayer.

Nor did he forget to pray for the poor sinners who were hanging there swinging against each other in the wind like the pendulums of clocks. Then he took his bundle on his back and soon forgot the pain of heart he had endured, and went on his way singing and whistling.

The first thing he met was a brown foal running about the fields at large. He caught it by the mane, and wanted to spring on it and ride into the town. The foal, however, begged to be set free. "I am still too young," it said, "even a light tailor such as you are would break my back in two - let me go till I have grown strong.

A time may perhaps come when I may reward you for it." "Run off," said the tailor, "I see you are still a giddy thing." He gave it a touch with a switch over its back, whereupon it kicked up its hind legs for joy, leapt over hedges and ditches, and galloped away into the open country.

But the little tailor had eaten nothing since the day before. The sun to be sure fills my eyes, said he, but the bread does not fill my mouth. The first thing that comes my way and is even half edible will have to suffer for it. In the meantime a stork stepped solemnly over the meadow towards him. "Halt, halt," cried the tailor, and seized him by the leg.

"I don't know if you are good to eat or not, but my hunger leaves me no great choice. I must cut your head off, and roast you." "Don't do that," replied the stork, "I am a sacred bird which brings mankind great profit, and no one does me an injury. Leave me my life, and I may do you good in some other way." "Well, be off, cousin longlegs," said the tailor. The stork rose up, let its long legs hang down, and flew gently away.

"What's to be the end of this," said the tailor to himself at last, "my hunger grows greater and greater, and my stomach more and more empty. Whatsoever comes in my way now is lost." At this point he saw a couple of young ducks which were on a pond come swimming towards him. "You come just at the right moment," said he, and laid hold of one of them and was about to wring its neck.
On this an old duck which was hidden among the reeds, began to scream loudly, and swam to him with open beak, and begged him urgently to spare her dear children. "Can you not imagine," said she, "how your mother would mourn if any one wanted to carry you off, and give you your finishing stroke." "Just be quiet," said the good-tempered tailor, "you shall keep your children," and put the prisoner back into the water.

When he turned round, he was standing in front of an old tree which was partly hollow, and saw some wild bees flying in and out of it. "There I shall at once find the reward of my good deed," said the tailor, "the honey will refresh me." But the queen-bee came out, threatened him and said, "If you touch my people and destroy my nest, our stings shall pierce your skin like ten thousand red-hot needles. But if you leave us in peace and go your way, we will do you a service for it another time."

The little tailor saw that here also nothing was to be done. Three dishes empty and nothing on the fourth is a bad dinner. He dragged himself therefore with his starved-out stomach into the town, and as it was just striking twelve, all was ready-cooked for him in the inn, and he was able to sit down at once to dinner. When he was satisfied he said, "Now I will get to work."

He went round the town, sought a master, and soon found a good situation. And as he had thoroughly learnt his trade, it was not long before he became famous, and every one wanted to have his new coat made by the little tailor, whose importance increased daily. "I can go no further in skill," said he, "and yet things improve every day." At last the king appointed him court-tailor.

But what odd things do happen in the world. On the very same day his former comrade the shoemaker also became court-shoemaker. When the latter caught sight of the tailor, and saw that he had once more two healthy eyes, his conscience troubled him. "Before he takes revenge on me," thought he to himself, "I must dig a pit for him." He, however, who digs a pit for another, falls into it himself.

In the evening when work was over and it had grown dusk, he stole to the king and said, "Lord king, the tailor is an arrogant fellow and has boasted that he will get the golden crown back again which was lost in ancient times." "That would please me very much," said the king, and he caused the tailor to be brought before him next morning, and ordered him to get the crown back again, or to leave the town for ever. "Oho," thought the tailor, "a rogue gives more than he has got. If the surly king wants me to do what can be done by no one, I will not wait till morning, but will go out of the town at once, to-day."

He packed up his bundle, therefore, but when he was without the gate he could not help being sorry to give up his good fortune, and turn his back on the town in which all had gone so well with him.

He came to the pond where he had made the acquaintance of the ducks, at that very moment the old one whose young ones he had spared, was sitting there by the shore, pluming herself with her beak. She knew him again instantly, and asked why he was hanging his head so. "You will not be surprised when you hear what has befallen me," replied the tailor, and told her his fate. "If that be all," said the duck, "we can help you.

The crown fell into the water, and it lies down below at the bottom, we will soon bring it up again for you. In the meantime just spread out your handkerchief on the bank." She dived down with her twelve young ones, and in five minutes she was up again and sat with the crown resting on her wings, and the twelve young ones were swimming round about and had put their beaks under it, and were helping to carry it.

They swam to the shore and put the crown on the handkerchief. No one can imagine how magnificent the crown was, when the sun shone on it, it gleamed like a hundred thousand carbuncles. The tailor tied his handkerchief together by the four corners, and carried it to the king, who was full of joy, and put a gold chain round the tailor's neck.

When the shoemaker saw that one blow had failed, he contrived a second, and went to the king and said, "Lord king, the tailor has become insolent again, he boasts that he will copy in wax the whole of the royal palace, with everything that pertains to it, loose or fast, inside and out."

The king sent for the tailor and ordered him to copy in wax the whole of the royal palace, with everything that pertained to it, movable or immovable, within and without, and if he did not succeed in doing this, or if so much as one nail on the wall were wanting, he should be imprisoned for his whole life underground.

The tailor thought, "It gets worse and worse. No one can endure that," and threw his bundle on his back, and went forth. When he came to the hollow tree, he sat down and hung his head. The bees came flying out, and the queen-bee asked him if he had a stiff neck, since he hung his head so. "Alas, no," answered the tailor, "something quite different weighs me down," and he told her what the king had demanded of him.

The bees began to buzz and hum amongst themselves, and the queen-bee said, "Just go home again, but come back to-morrow at this time, and bring a large sheet with you, and then all will be well." So he turned back again, but the bees flew to the royal palace and straight into it through the open windows, crept round about into every corner, and inspected everything most carefully.

Then they hurried back and modelled the palace in wax with such rapidity that any one looking on would have thought it was growing before his eyes. By the evening all was ready, and when the tailor came next morning, the whole of the splendid building was there, and not one nail in the wall or tile of the roof was wanting, and it was delicate withal, and white as snow, and smelt sweet as honey. The tailor wrapped it carefully in his cloth and took it to the king, who could not admire it enough, placed it in his largest hall, and in return for it presented the tailor with a large stone house.

The shoemaker, however, did not give up, but went for the third time to the king and said, "Lord king, it has come to the tailor's ears that no water will spring up in the court-yard of the castle and he has boasted that it shall rise up in the midst of the court-yard to a man's height and be clear as crystal."

Then the king ordered the tailor to be brought before him and said, "If a stream of water does not rise in my court-yard by to-morrow as you have promised, the executioner shall in that very place make you shorter by a head." The poor tailor did not take long to think about it, but hurried out to the gate, and because this time it was a matter of life and death to him, tears rolled down his face.

While he was thus going forth full of sorrow, the foal to which he had formerly given its liberty, and which had now become a beautiful chestnut horse, came leaping towards him. "The time has come," it said to the tailor, "when I can repay you for your good deed. I know already what is needful to you, but you shall soon have help, get on me, my back can carry two such as you."

The tailor's courage came back to him, he jumped up in one bound, and the horse went full speed into the town, and right up to the court-yard of the castle. It galloped as quick as lightning thrice round it, and at the third time it fell violently down. At the same instant, however, there was a terrific clap of thunder, a fragment of earth in the middle of the court-yard sprang like a cannon-ball into the air, and over the castle, and directly after it a jet of water rose as high as a man on horseback, and the water was as pure as crystal, and the sunbeams began to dance on it. When the king saw this, he arose in amazement, and went and embraced the tailor in the sight of all men.

But good fortune did not last long. The king had daughters in plenty, one still prettier than the other, but he had no son. So the malicious shoemaker betook himself for the fourth time to the king, and said, "Lord king, the tailor has not given up his arrogance. He has now boasted that if he liked, he could cause a son to be brought to the lord king through the air."

The king commanded the tailor to be summoned, and said, "If you cause a son to be brought to me within nine days, you shall have my eldest daughter to wife." "The reward is indeed great," thought the little tailor, "one would willingly do something for it, but the cherries grow too high for me, if I climb for them, the bough will break beneath me, and I shall fall."

He went home, seated himself cross-legged on his work-table, and thought over what was to be done. "It can't be managed," cried he at last, "I will go away, after all, I can't live in peace here." He tied up his bundle and hurried away to the gate. When he got to the meadow, he perceived his old friend the stork, who was walking backwards and forwards like a philosopher.

Sometimes he stood still, took a frog into close consideration, and at length swallowed it down. The stork came to him and greeted him. "I see," he began, "that you have your pack on your back. Why are you leaving the town?" The tailor told him what the king had required of him, and how he could not perform it, and lamented his misfortune. "Don't let that turn your hair grey," said the stork, "I will help you out of your difficulty.

For a long time now, I have carried the children in swaddling-clothes into the town, so for once in a way, I can fetch a little prince out of the well. Go home and be easy. In nine days from this time repair to the royal palace, and there will I come." The little tailor went home, and at the appointed time was at the castle. It was not long before the stork came flying thither and tapped at the window.

The tailor opened it, and cousin longlegs came carefully in, and walked with solemn steps over the smooth marble pavement. He had, moreover, a baby in his beak that was as lovely as an angel, and stretched out its little hands to the queen. The stork laid it in her lap, and she caressed it and kissed it, and was beside herself with delight. Before the stork flew away, he took his traveling bag off his back and handed it over to the queen. In it there were little paper parcels with colored sweetmeats, and they were divided amongst the little princesses.

The eldest, however, received none of them, but instead got the merry tailor for a husband. "It seems to me," said he, "just as if I had won the highest prize. My mother was if right after all, she always said that whoever trusts in God and only has good luck, can never fail."

The shoemaker had to make the shoes in which the little tailor danced at the wedding festival, after which he was commanded to quit the town for ever. The road to the forest led him to the gallows. Worn out with anger, rage, and the heat of the day, he threw himself down.

When he had closed his eyes and was about to sleep, the two crows flew down from the heads of the men who were hanging there, and pecked his eyes out. In his madness he ran into the forest and must have died there of hunger, for no one has ever either seen him or heard of him again.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Poor Miller's Boy and the Cat

In a certain mill lived an old miller who had neither wife nor child, and three apprentices served under him. As they had been with him several years, he one day said to them, "I am old, and want to sit behind the stove. Go out, and whichsoever of you brings me the best horse home, to him will I give the mill, and in return for it he shall take care of me till my death."

The third of the boys, however, was the dunce, who was looked on as foolish by the others, they begrudged the mill to him, and afterwards he would not even have it. Then all three went out together, and when they came to the village, the two said to stupid Hans, "You may just as well stay here, as long as you live you will never get a horse."

Hans, however, went with them, and when it was night they came to a cave in which they lay down to sleep. The two smart ones waited until Hans had fallen asleep, then they got up, and went away leaving him where he was. And they thought they had done a very clever thing, but it was certain to turn out ill for them.

When the sun rose, and Hans woke up, he was lying in a deep cavern. He looked around on every side and exclaimed, "Oh, heavens, where am I?" Then he got up and clambered out of the cave, went into the forest, and thought, "Here I am quite alone and deserted, how shall I obtain a horse now?"

Whilst he was thus walking full of thought, he met a small tabby-cat which said quite kindly, "Hans, where are you going?" "Alas, you can not help me." "I well know your desire," said the cat. "You wish to have a beautiful horse. Come with me, and be my faithful servant for seven years long, and then I will give you one more beautiful than any you have ever seen in your whole life." "Well, this is a strange cat," thought Hans, "But I am determined to see if she is telling the truth."

So she took him with her into her enchanted castle, where there were nothing but kittens who were her servants. They leapt nimbly upstairs and downstairs, and were merry and happy. In the evening when they sat down to dinner, three of them had to make music. One played the bass viol, the other the fiddle, and the third put the trumpet to his lips, and blew out his cheeks as much as he possibly could. When they had dined, the table was carried away, and the cat said, "Now, Hans, come and dance with me." "No," said he, "I won't dance with a pussy cat.

I have never done that yet." "Then take him to bed," said she to the cats. So one of them lighted him to his bed-room, one pulled his shoes off, one his stockings, and at last one of them blew out the candle. Next morning they returned and helped him out of bed, one put his stockings on for him, one tied his garters, one brought his shoes, one washed him, and one dried his face with her tail. "That feels very soft," said Hans.

He, however, had to serve the cat, and chop some wood every day, and to do that, he had an axe of silver, and the wedge and saw were of silver and the mallet of copper. So he chopped the wood small, stayed there in the house and had good meat and drink, but never saw anyone but the tabby-cat and her servants. Once she said to him, "Go and mow my meadow, and dry the grass," and gave him a scythe of silver, and a whetstone of gold, but bade him deliver them up again carefully.

So Hans went thither, and did what he was bidden, and when he had finished the work, he carried the scythe, whetstone, and hay to the house, and asked if it was not yet time for her to give him his reward. "No," said the cat, "you must first do something more for me of the same kind. There is timber of silver, carpenter's axe, square, and everything that is needful, all of silver - with these build me a small house." Then Hans built the small house, and said that he had now done everything, and still he had no horse.

Nevertheless the seven years had gone by with him as if they were six months. The cat asked him if he would like to see her horses. "Yes," said Hans. Then she opened the door of the small house, and when she had opened it, there stood twelve horses, - such horses, so bright and shining, that his heart rejoiced at the sight of them. And now she gave him to eat and drink, and said, "Go home, I will not give you your horse now, but in three days, time I will follow you and bring it." So Hans set out, and she showed him the way to the mill.

She, however, had never once given him a new coat, and he had been obliged to keep on his dirty old smock, which he had brought with him, and which during the seven years had everywhere become too small for him. When he reached home, the two other apprentices were there again as well, and each of them certainly had brought a horse with him, but one of them was a blind one, and the other lame. They asked Hans where his horse was. "It will follow me in three days, time."

Then they laughed and said, "Indeed, stupid Hans, where will you get a horse?" "It will be a fine one." Hans went into the parlor, but the miller said he should not sit down to table, for he was so ragged and torn, that they would all be ashamed of him if any one came in. So they gave him a mouthful of food outside, and at night, when they went to rest, the two others would not let him have a bed, and at last he was forced to creep into the goose-house, and lie down on a little hard straw.

In the morning when he awoke, the three days had passed, and a coach came with six horses and they shone so bright that it was delightful to see them - and a servant brought a seventh as well, which was for the poor miller's boy. And a magnificent princess alighted from the coach and went into the mill, and this princess was the little tabby-cat whom poor Hans had served for seven years. She asked the miller where the miller's boy and dunce was. Then the miller said, "We cannot have him here in the mill, for he is so ragged, he is lying in the goose-house." Then the king's daughter said that they were to bring him immediately. So they brought him out, and he had to hold his little smock together to cover himself. The servants unpacked splendid garments, and washed him and dressed him, and when that was done, no king could have looked more handsome. Then the maiden desired to see the horses which the other apprentices had brought home with them, and one of them was blind and the other lame. So she ordered the servant to bring the seventh horse, and when the miller saw it, he said that such a horse as that had never yet entered his yard. "And that is for the third miller's boy," said she. "Then he must have the mill," said the miller, but the king's daughter said that the horse was there, and that he was to keep his mill as well, and took her faithful Hans and set him in the coach, and drove away with him.

They first drove to the little house which he had built with the silver tools, and behold it was a great castle, and everything inside it was of silver and gold, and then she married him, and he was rich, so rich that he had enough for all the rest of his life. After this, let no one ever say that anyone who is silly can never become a person of importance.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Stories About Snakes
 

There was once a little child whose mother gave her every afternoon a small bowl of milk and bread, and the child seated herself in the yard with it. But when she began to eat, a paddock came creeping out of a crevice in the wall, dipped its little head in the dish, and ate with her.

The child took pleasure in this, and when she was sitting there with her little dish and the paddock did not come at once, she cried, paddock, paddock, come swiftly hither come, thou tiny thing, thou shalt have thy crumbs of bread, thou shalt refresh thyself with milk.

Then the paddock came in haste, and enjoyed its food. It even showed gratitude, for it brought the child all kinds of pretty things from its hidden treasures, bright stones, pearls, and golden playthings. The paddock, however, drank only the milk, and left the bread-crumbs alone.

Then one day the child took its little spoon and struck the paddock gently on its head, and said, eat the bread-crumbs as well, little thing. The mother, who was standing in the kitchen, heard the child talking to someone, and when she saw that she was striking a paddock with her spoon, ran out with a log of wood, and killed the good little creature.

From that time forth, a change came over the child. As long as the paddock had eaten with her, she had grown tall and strong, but now she lost her pretty rosy cheeks and wasted away. It was not long before the funeral bird began to cry in the night, and the redbreast to collect little branches and leaves for a funeral wreath and soon afterwards the child lay on her bier.

II An orphan child was sitting by the town walls spinning, when she saw a paddock coming out of a hole low down in the wall. Swiftly she spread out beside it one of the blue silk handkerchiefs for which paddocks have such a strong liking, and which are the only things they will creep on. As soon as the paddock saw it, it went back, then returned, bringing with it a small golden crown, laid it on the handkerchief, and then went away again.

The girl took up the crown, which glittered and was of delicate golden filagree work. It was not long before the paddock came back for the second time, but when it did not see the crown any more, it crept up to the wall, and in its grief smote its little head against it as long as it had strength to do so, until at last it lay there dead. If the girl had but left the crown where it was, the paddock would certainly have brought still more of its treasures out of the hole.

III The paddock cries, huhu, huhu. The child says, come out. The paddock comes out, whereupon the child inquires about her little sister, have you not seen little red-stockings. The paddock says, no, I have not. Have you. Huhu, huhu, huhu.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

Wise Folks


One day a peasant took his good hazel-stick out of the corner and said to his wife, Trina, I am going across country, and shall not return for three days. If during that time the cattle-dealer should happen to call and want to buy our three cows, you may strike a bargain at once, but not unless you can get two hundred talers for them, nothing less, do you hear.

For heaven's sake, just go in peace, answered the woman, I will manage that. You, indeed, said the man. You once fell on your head when you were a little child, and that affects you even now, but let me tell you this, if you do anything foolish, I will make your back black and blue, and not with paint, I assure you, but with the stick which I have in my hand, and the coloring shall last a whole year, you may rely on that. And having said that, the man went on his way.

Next morning the cattle-dealer came, and the woman had no need to say many words to him. When he had seen the cows and heard the price, he said, I am quite willing to give that. Honestly speaking, they are worth it. I will take the beasts away with me at once. He unfastened their chains and drove them out of the byre, but just as he was going out of the yard-door, the woman clutched him by the sleeve and said, you must give me the two hundred talers now, or I cannot let the cows go. True, answered the man, but I have forgotten to buckle on my money-belt. Have no fear, however, you shall have security for my paying. I will take two cows with me and leave one, and then you will have a good pledge.

The woman saw the force of this, and let the man go away with the cows, and thought to herself, how pleased Hans will be when he finds how cleverly I have managed it. The peasant came home on the third day as he had said he would, and at once inquired if the cows were sold. Yes, indeed, dear Hans, answered the woman, and as you said, for two hundred talers.

They are scarcely worth so much, but the man took them without making any objection. Where is the money, asked the peasant. Oh, I have not got the money, replied the woman, he had happened to forget his money-belt, but he will soon bring it, and he left good security behind him. What kind of security, asked the man. One of the three cows, which he shall not have until he has paid for the other two. I have managed very cunningly, for I have kept the smallest, which eats the least.

The man was enraged and lifted up his stick, and was just going to give her the beating he had promised her, when suddenly he let the stick fail and said, you are the stupidest goose that ever waddled on God's earth, but I am sorry for you. I will go out into the highways and wait for three days to see if I find anyone who is still stupider than you. If I succeed in doing so, you shall go scot-free, but if I do not find him, you shall receive your well-deserved reward without any discount.

He went out into the great highways, sat down on a stone, and waited for what would happen. Then he saw a peasant's waggon coming towards him, and a woman was standing upright in the middle of it, instead of sitting on the bundle of straw which was lying beside her, or walking near the oxen and leading them.

The man thought to himself, that is certainly one of the kind I am in search of, and jumped up and ran backwards and forwards in front of the waggon like one who is not in his right mind. What do you want, my friend, said the woman to him. I don't know you, where do you come from. I have fallen down from heaven, replied the man, and don't know how to get back again, couldn't you drive me up. No, said the woman, I don't know the way, but if you come from heaven you can surely tell me how my husband is, who has been there these three years. You must have seen him. Oh, yes, I have seen him, but all men can't get on well. He keeps sheep, and the sheep give him a great deal to do. They run up the mountains and lose their way in the wilderness, and he has to run after them and drive them together again.

His clothes are all torn to pieces too, and will soon fall off his body. There is no tailor there, for saint peter won't let any of them in, as you know by the story. Who would have thought it, cried the woman, I tell you what, I will fetch his sunday coat which is still hanging at home in the cupboard. He can wear that and look respectable. You will be so kind as to take it with you. That won't do very well, answered the peasant, people are not allowed to take clothes into heaven, they are taken away at the gate. Then listen, said the woman, I sold my fine wheat yesterday and got a good lot of money for it, I will send that to him.

If you hide the purse in your pocket, no one will know that you have it. If you can't manage it any other way, said the peasant, I will do you that favor. Just sit still where you are, said she, and I will drive home and fetch the purse, I shall soon be back again. I do not sit down on the bundle of straw, but stand up in the waggon, because it makes it lighter for the cattle.

She drove her oxen away, and the peasant thought, that woman has a perfect talent for folly, if she really brings the money, my wife may think herself fortunate, for she will get no beating. It was not long before she came in a great hurry with the money, and with her own hands put it in his pocket. Before she went away, she thanked him again a thousand times for his courtesy.

When the woman got home again, she found her son who had come in from the field. She told him what unexpected things had befallen her, and then added, I am truly delighted at having found an opportunity of sending something to my poor husband. Who would ever have imagined that he could be suffering for want of anything up in heaven. The son was full of astonishment. Mother, said he, it is not every day that a man comes from heaven in this way, I will go out immediately, and see if he is still to be found, he must tell me what it is like up there, and how the work is done.

He saddled the horse and rode off with all speed. He found the peasant who was sitting under a willow-tree, and was about to count the money in the purse. Have you seen the man who has fallen down from heaven, cried the youth to him. Yes, answered the peasant, he has set out on his way back there, and has gone up that hill, from whence it will be rather nearer, you could still catch him up, if you were to ride fast. Alas, said the youth, I have been doing tiring work all day, and the ride here has completely worn me out, you know the man, be so kind as to get on my horse, and go and persuade him to come here. Aha, thought the peasant, here is another who has not a brain in his head.

Why should I not do you this favor, said he, and mounted the horse and rode off at a quick trot. The youth remained sitting there till night fell, but the peasant never came back. The man from heaven must certainly have been in a great hurry, and would not turn back, thought he, and the peasant has no doubt given him the horse to take to my father. He went home and told his mother what had happened, and that he had sent his father the horse so that he might not have to be always running about. You have done well, answered she, your legs are younger than his, and you can go on foot.

When the peasant got home, he put the horse in the stable beside the cow which he had as a pledge, and then went to his wife and said, Trina, as your luck would have it, I have found two who are still sillier fools than you, this time you escape without a beating. I will store it up for another occasion. Then he lighted his pipe, sat down in his grandfather's chair, and said, it was a good stroke of business to get a sleek horse and a great purse full of money into the bargain, for two lean cows. If stupidity always brought in as much as that, I would be quite willing to hold it in honor. So thought the peasant, but you no doubt prefer simpletons.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

Sweet Porridge


There was a poor but good little girl who lived alone with her mother, and they no longer had anything to eat. So the child went into the forest, and there an aged woman met her who was aware of her sorrow, and presented her with a little pot, which when she said, cook, little pot, cook, would cook good, sweet porridge, and when she said, stop, little pot, it ceased to cook.

The girl took the pot home to her mother, and now they were freed from their poverty and hunger, and ate sweet porridge as often as they chose. Once on a time when the girl had gone out, her mother said, cook, little pot, cook.

And it did cook and she ate till she was satisfied, and then she wanted the pot to stop cooking, but did not know the word. So it went on cooking and the porridge rose over the edge, and still it cooked on until the kitchen and whole house were full, and then the next house, and then the whole street, just as if it wanted to satisfy the hunger of the whole world, and there was the greatest distress, but no one knew how to stop it.

At last when only one single house remained, the child came home and just said, stop, little pot, and it stopped and gave up cooking, and whosoever wished to return to the town had to eat his way back.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 


Bearskin


There was once a young fellow who enlisted as a soldier, conducted himself bravely, and was always the foremost when it rained bullets. So long as the war lasted, all went well, but when peace was made, he received his dismissal, and the captain said he might go where he liked. His parents were dead, and he had no longer a home, so he went to his brothers and begged them to take him in, and keep him until war broke out again.


The brothers, however, were hard-hearted and said, "What can we do with you? You are of no use to us, go and make a living for yourself." The soldier had nothing left but his gun, so he took that on his shoulder, and went forth into the world.


He came to a wide heath, on which nothing was to be seen but a circle of trees, under these he sat sorrowfully down, and began to think over his fate. I have no money, thought he, I have learnt no trade but that of fighting, and now that they have made peace they don't want me any longer, so I see before hand that I shall have to starve.


All at once he heard a rustling and when he looked round, a strange man stood before him, who wore a green coat and looked right stately, but had a hideous cloven foot. "I know already what you are in need of," said the man, "gold and possessions shall you have, as much as you can make away with, do what you will, but first I must know if you are fearless, that I may not bestow my money in vain." "A soldier and fear - how can those two things go together?" he answered, "You can put me to the proof." "Very well, then," answered the man, "look behind you."


The soldier turned round, and saw a large bear, which came growling towards him. "Oho," cried the soldier, "I will tickle your nose for you, so that you shall soon lose your fancy for growling," and he aimed at the bear and shot it through the muzzle, it fell down and never stirred again. "I see quite well," said the stranger, "that you are not wanting in courage, but there is still another condition which you will have to fulfil."


"If it does not endanger my salvation," replied the soldier, who knew very well who was standing by him. "If it does, I'll have nothing to do with it." "You will look to that for yourself," answered greencoat, "you shall for the next seven years neither wash yourself, nor comb your beard, nor your hair, nor cut your nails, nor once say the Lord's prayer. I will give you a coat and a cloak, which during this time you must wear. If you die during these seven years, you are mine, if you remain alive, you are free, and rich to boot, for all the rest of your life."


The soldier thought of the great extremity in which he now found himself, and as he so often had gone to meet death, he resolved to risk it now also, and agreed to the terms. The devil took off his green coat, and gave it to the soldier, and said, "If you have this coat on your back and put your hand into the pocket, you will always find it full of money."


Then he pulled the skin off the bear and said, "This shall be your cloak, and your bed also, for thereon shall you sleep, and and in no other bed shall you lie, and because of this apparel shall you be called Bearskin." Whereupon the devil vanished.

The soldier put the coat on, felt at once in the pocket, and found that the thing was really true. Then he put on the bearskin and went forth into the world, and enjoyed himself, refraining from nothing that did him good and his money harm.


During the first year his appearance was passable, but during the second he began to look like a monster. His hair covered nearly the whole of his face, his beard was like a piece of coarse felt, his fingers had claws, and his face was so covered with dirt that if cress had been sown on it, it would have come up.


Whosoever saw him, ran away, but as he everywhere gave the poor money to pray that he might not die during the seven years, and as he paid well for everything he still always found shelter.


In the fourth year, he entered an inn where the landlord would not receive him, and would not even let him have a place in the stable, because he was afraid the horses would be scared.


But as Bearskin thrust his hand into his pocket and pulled out a handful of ducats, the host let himself be persuaded and gave him a room in an outhouse. Bearskin, however, was obliged to promise not to let himself be seen, lest the inn should get a bad name.


As Bearskin was sitting alone in the evening, and wishing from the bottom of his heart that the seven years were over, he heard a loud lamenting in a neighboring room. He had a compassionate heart, so he opened the door, and saw an old man weeping bitterly, and wringing his hands. Bearskin went nearer, but the man sprang to his feet and tried to escape from him.


At last when the man perceived that Bearskin's voice was human he let himself be prevailed upon, and by kind words bearskin succeeded so far that the old man revealed the cause of his grief. His property had dwindled away by degrees, he and his daughters would have to starve, and he was so poor that he could not pay the innkeeper, and was to be put in prison.


"If that is your only trouble," said Bearskin, "I have plenty of money." He caused the innkeeper to be brought thither, paid him and even put a purse full of gold into the poor old man's pocket.


When the old man saw himself set free from all his troubles he did not know how to show his gratitude. "Come with me," said he to Bearskin, "my daughters are all miracles of beauty, choose one of them for yourself as a wife. When she hears what you have done for me, she will not refuse you.


You do in truth look a little strange, but she will soon put you to rights again." This pleased Bearskin well, and he went. When the eldest saw him she was so terribly alarmed at his face that she screamed and ran away. The second stood still and looked at him from head to foot, but then she said, "How can I accept a husband who no longer has a human form?


The shaven bear that once was here and passed itself off for a man pleased me far better, for at any rate it wore a hussar's dress and white gloves. If he were only ugly, I might get used to that." The youngest, however, said, "Dear father, that must be a good man to have helped you out of your trouble, so if you have promised him a bride for doing it, your promise must be kept."


It was a pity that Bearskin's face was covered with dirt and with hair, for if not they might have seen how delighted he was when he heard these words. He took a ring from his finger, broke it in two, and gave her one half, the other he kept for himself.

Then he wrote his name on her half, and hers on his, and begged her to keep her piece carefully. Then he took his leave and said, "I must still wander about for three years, and if I do not return then, you are free, for I shall be dead. But pray to God to preserve my life."


The poor betrothed bride dressed herself entirely in black, and when she thought of her future bridegroom, tears came into her eyes. Nothing but contempt and mockery fell to her lot from her sisters. "Take care," said the eldest, "if you give him your hand, he will strike his claws into it." "Beware," said the second.


"Bears like sweet things, and if he takes a fancy to you, he will eat you up." "You must always do as he likes," began the elder again, or else he will growl." And the second continued, "But the wedding will be a merry one, for bears dance well."


The bride was silent, and did not let them vex her. Bearskin, however, traveled about the world from one place to another, did good where he was able, and gave generously to the poor that they might pray for him.


At length, as the last day of the seven years dawned, he went once more out on to the heath, and seated himself beneath the circle of trees. It was not long before the wind whistled, and the devil stood before him and looked angrily at him, then he threw bearskin his coat, and asked for his own green one back.


"We have not got so far as that yet," answered Bearskin, "you must first make me clean." Whether the devil liked it or not, he was forced to fetch water, and wash Bearskin, comb his hair, and cut his nails. After this, he looked like a brave soldier, and was much handsomer than he had ever been before.


When the devil had gone away, Bearskin was quite lighthearted. He went into the town, put on a magnificent velvet coat, seated himself in a carriage drawn by four white horses, and drove to his bride's house. No one recognized him. The father took him for a distinguished general, and led him into the room where his daughters were sitting. He was forced to place himself between the two eldest, who helped him to wine, gave him the best pieces of meat, and thought that in all the world they had never seen a handsomer man.


The bride, however, sat opposite to him in her black dress, and never raised her eyes, nor spoke a word. When at length he asked the father if he would give him one of his daughters to wife, the two eldest jumped up, ran into their bedrooms to put on splendid dresses, for each of them fancied she was the chosen one.

The stranger, as soon as he was alone with his bride, brought out his half of the ring, and threw it in a glass of wine which he handed across the table to her. She took the wine, but when she had drunk it, and found the half ring lying at the bottom, her heart began to beat. She got the other half, which she wore on a ribbon round her neck, joined them, and saw that the two pieces fitted exactly together.


Then said he, "I am your betrothed bridegroom, whom you saw as Bearskin, but through God's grace I have again received my human form, and have once more become clean." He went up to her, embraced her, and gave her a kiss.


In the meantime the two sisters came back in full dress, and when they saw that the handsome man had fallen to the share of the youngest, and heard that he was Bearskin, they ran out full of anger and rage.


One of them drowned herself in the well, the other hanged herself on a tree. In the evening, some one knocked at the door, and when the bridegroom opened it, it was the devil in his green coat, who said, "You see, I have now got two souls in the place of your one."


 

설정

트랙백

댓글

 
그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Devil's Sooty Brother


A discharged soldier had nothing to live on, and did not know how to make his way. So he went out into the forest and when he had walked for a short time, he met a little man who turned out to be the devil. The little man said to him, "What ails you, you seem so very sorrowful?" Then the soldier said, "I am hungry, but have no money." The devil said, "If you will hire yourself to me, and be my serving-man, you shall have enough for all your life. You shall serve me for seven years, and after that you shall again be free. But one thing I must tell you, and that is, you must not wash, comb, or trim yourself, or cut your hair or nails, or wipe the water from your eyes." The soldier said, "All right, if there is no help for it," and went off with the little man, who straightway led him down into hell. Then he told him what he had to do. He was to poke the fire under the kettles wherein the hell-broth was stewing, keep the house clean, drive all the sweepings behind the doors, and see that everything was in order, but if he once peeped into the kettles, it would go ill with him. The soldier said, "Good, I will take care." And then the old devil went out again on his wanderings, and the soldier entered upon his new duties, made the fire, and swept the dirt well behind the doors, just as he had been bidden.

When the old devil came back again, he looked to see if all had been done, appeared satisfied, and went forth a second time. The soldier now took a good look on every side, the kettles were standing all round hell with a mighty fire below them, and inside they were boiling and sputtering. He would have given anything to look inside them, if the devil had not so particularly forbidden him.

At last he could no longer restrain himself, slightly raised the lid of the first kettle, and peeped in, and there he saw his former corporal sitting. "Aha, old bird," said he, "do I meet you here? You once had me in your power, now I have you." And he quickly let the lid fall, poked the fire, and added a fresh log. After that, he went to the second kettle, raised its lid also a little, and peeped in and there sat his former ensign. "Aha, old bird, so I find you here, you once had me in your power, now I have you." He closed the lid again, and fetched yet another log to make it really hot. Then he wanted to see who might be sitting up in the third kettle - and who should it be but his general. "Aha, old bird, do I meet you here. Once you had me in your power, now I have you." And he fetched the bellows and made hell-fire blaze right under him.

So he did his work seven years in hell, did not wash, comb, or trim himself, or cut his hair or nails, or wash the water out of his eyes, and the seven years seemed so short to him that he thought he had only been half a year. Now when the time had fully gone by, the devil came and said, "Well Hans, what have you done?" "I poked the fire under the kettles, and I have swept all the dirt well behind the doors."

"But you have peeped into the kettles as well, it is lucky for you that you added fresh logs to them, or else your life would have been forfeited. Now that your time is up, will you go home again?" "Yes," said the soldier, "I should very much like to see what my father is doing at home." The devil said, "In order that you may receive the wages you have earned, go and fill your knapsack full of the sweepings, and take it home with you. You must also go unwashed and uncombed, with long hair on your head and beard, and with uncut nails and dim eyes, and when you are asked whence you come, you must say, from hell, and when you are asked who you are, you are to say, the devil's sooty brother, and my king as well."

The soldier held his peace, and did as the devil bade him, but he was not at all satisfied with his wages. Then as soon as he was up in the forest again, he took his knapsack from his back, to empty it, but on opening it, the sweepings had become pure gold. "I should never have expected that," said he, and was well pleased, and entered the town. The landlord was standing in front of the inn, and when he saw the soldier approaching, he was terrified, because Hans looked such a horrible sight, worse than a scare-crow. He called to him and asked, "Whence do you come?" "From hell." "Who are you?" "The devil's sooty brother, and my king as well." Then the host would not let him enter, but when Hans showed him the gold, he came and unlatched the door himself. Hans then ordered the best room and attendance, ate, and drank his fill, but neither washed nor combed himself as the devil had bidden him, and at last lay down to sleep. But the knapsack full of gold remained before the eyes of the landlord, and left him no peace, and during the night he crept in and stole it away. Next morning, however, when Hans got up and wanted to pay the landlord and travel further, behold his knapsack was gone. But he soon composed himself and thought, you have been unfortunate from no fault of your own. And straightway went back again to hell, complained of his misfortune to the old devil, and begged for his help. The devil said, "Seat yourself, I will wash, comb, and trim you, cut your hair and nails, and wash your eyes for you." And when he had done with him, he gave him the knapsack back again full of sweepings, and said, "Go and tell the landlord that he must return you your money, or else I will come and fetch him, and he shall poke the fire in your place." Hans went up and said to the landlord, "You have stolen my money, if you do not return it, you shall go down to hell in my place, and will look as horrible as I." Then the landlord gave him the money, and more besides, only begging him to keep it secret. And Hans was now a rich man.

He set out on his way home to his father, bought himself a shabby smock to wear, and strolled about making music, for he had learned to do that while he was with the devil in hell.

There was however, an old king in that country, before whom he had to play, and the king was so delighted with his playing, that he promised him his eldest daughter in marriage. But when she heard that she was to be married to a common fellow in a smock, she said, "Rather than do that, I would go into the deepest water." Then the king gave him the youngest, who was quite willing to do it to please her father, and thus the devil's sooty brother got the king's daughter, and when the aged king died, the whole kingdom likewise.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Spirit in the Bottle


There was once a poor woodcutter who toiled from early morning till late at night. When at last he had laid by some money he said to his boy, "You are my only child, I will spend the money which I have earned with the sweat of my brow on your education, if you learn some honest trade you can support me in my old age, when my limbs have grown stiff and I am obliged to stay at home."

Then the boy went to a high school and learned diligently so that his masters praised him, and he remained there a long time. When he had worked through two classes, but was still not yet perfect in everything, the little pittance which the father had earned was all spent, and the boy was obliged to return home to him.

"Ah," said the father, sorrowfully, "I can give you no more, and in these hard times I cannot earn a farthing more than will suffice for our daily bread." "Dear father," answered the son, "don't trouble yourself about it, if it is God's will, it will turn to my advantage. I shall soon accustom myself to it." When the father wanted to go into the forest to earn money by helping to chop and stack wood, the son said, "I will go with you and help you." "Nay, my son," said the father, "that would be hard for you. You are not accustomed to rough work, and will not be able to bear it. Besides, I have only one axe and no money left wherewith to buy another." "Just go to the neighbor," answered the son, "he will lend you his axe until I have earned one for myself."

The father then borrowed an axe of the neighbor, and next morning at break of day they went out into the forest together. The son helped his father and was quite merry and brisk about it. But when the sun was right over their heads, the father said, "We will rest, and have our dinner, and then we shall work twice as well." The son took his bread in his hands, and said, "Just you rest, father, I am not tired, I will walk up and down a little in the forest, and look for birds' nests." "Oh, you fool," said the father, "why should you want to run about there? Afterwards you will be tired, and no longer able to raise your arm. Stay here, and sit down beside me."

The son, however, went into the forest, ate his bread, was very merry and peered in among the green branches to see if he could discover a bird's nest anywhere. So he walked to and fro until at last he came to a great dangerous-looking oak, which certainly was already many hundred years old, and which five men could not have spanned. He stood still and looked at it, and thought, many a bird must have built its nest in that. Then all at once it seemed to him that he heard a voice. He listened and became aware that someone was crying in a very smothered voice, "Let me out, let me out." He looked around, but could discover nothing. Then he fancied that the voice came out of the ground. So he cried, "Where are you?" The voice answered, "I am down here amongst the roots of the oak-tree. Let me out. Let me out."

The schoolboy began to loosen the earth under the tree, and search among the roots, until at last he found a glass bottle in a little hollow. He lifted it up and held it against the light, and then saw a creature shaped like a frog, springing up and down in it. "Let me out. Let me out," it cried anew, and the boy thinking no evil, drew the cork out of the bottle. Immediately a spirit ascended from it, and began to grow, and grew so fast that in a very few moments he stood before the boy, a terrible fellow as big as half the tree. "Do you know," he cried in an awful voice, "what your reward is for having let me out?" "No," replied the boy fearlessly, "how should I know that?" "Then I will tell you," cried the spirit, "I must strangle you for it." "You should have told me that sooner," said the boy, "for I should then have left you shut up, but my head shall stand fast for all you can do, more persons than one must be consulted about that." "More persons here, more persons there," said the spirit. "You shall have the reward you have earned. Do you think that I was shut up there for such a long time as a favor. No, it was a punishment for me. I am the mighty Mercurius. Whoso releases me, him must I strangle." "Slowly," answered the boy, "not so fast. I must first know that you really were shut up in that little bottle, and that you are the right spirit. If, indeed, you can get in again, I will believe and then you may do as you will with me." The spirit said haughtily, "that is a very trifling feat." Drew himself together, and made himself as small and slender as he had been at first, so that he crept through the same opening, and right through the neck of the bottle in again. Scarcely was he within than the boy thrust the cork he had drawn back into the bottle, and threw it among the roots of the oak into its old place, and the spirit was deceived.

And now the schoolboy was about to return to his father, but the spirit cried very piteously, "Ah, do let me out, ah, do let me out." "No," answered the boy, "not a second time. He who has once tried to take my life shall not be set free by me, now that I have caught him again." "If you will set me free," said the spirit, "I will give you so much that you will have plenty all the days of your life." "No," answered the boy, "you would cheat me as you did the first time." "You are spurning you own good luck," said the spirit, "I will do you no harm but will reward you richly." The boy thought, "I will venture it, perhaps he will keep his word, and anyhow he shall not get the better of me."

Then he took out the cork, and the spirit rose up from the bottle as he had done before, stretched himself out and became as big as a giant. "Now you shall have your reward," said he, and handed the boy a little rag just like stiking-plaster, and said, "If you spread one end of this over a wound it will heal, and if you rub steel or iron with the other end it will be changed into silver." "I must just try that," said the boy, and went to a tree, tore off the bark with his axe, and rubbed it with one end of the plaster. It immediately closed together and was healed. "Now, it is all right," he said to the spirit, "and we can part." The spirit thanked him for his release, and the boy thanked the spirit for his present, and went back to his father.

"Where have you been racing about?" said the father. "Why have you forgotten your work? I always said that you would never come to anything." "Be easy, father, I will make it up." "Make it up indeed," said the father angrily, "that's no use." "Take care, father, I will soon hew that tree there, so that it will split." Then he took his plaster, rubbed the axe with it, and dealt a mighty blow, but as the iron had changed into silver, the edge bent. "Hi, father, just look what a bad axe you've given me, it has become quite crooked." The father was shocked and said, "Ah, what have you done! Now I shall have to pay for that, and have not the wherewithal, and that is all the good I have got by your work." "Don't get angry," said the son, "I will soon pay for the axe." "Oh, you blockhead," cried the father, "Wherewith will you pay for it? You have nothing but what I give you. These are students' tricks that are sticking in your head, you have no idea of woodcutting."

After a while the boy said, "Father, I can really work no more, we had better take a holiday." "Eh, what," answered he, "do you think I will sit with my hands lying in my lap like you. I must go on working, but you may take yourself off home." "Father, I am here in this wood for the first time, I don't know my way alone. Do go with me." As his anger had now abated, the father at last let himself be persuaded and went home with him. Then he said to the son, "Go and sell your damaged axe, and see what you can get for it, and I must earn the difference, in order to pay the neighbor."

The son took the axe, and carried it into town to a goldsmith, who tested it, laid it in the scales, and said, "It is worth four hundred talers, I have not so much as that by me." The son said, "Give me what thou have, I will lend you the rest." The goldsmith gave him three hundred talers, and remained a hundred in his debt. The son thereupon went home and said, "Father, I have got the money, go and ask the neighbor what he wants for the axe." "I know that already," answered the old man, "one taler, six groschen." "Then give him him two talers, twelve groschen, that is double and enough. See, I have money in plenty." And he gave the father a hundred talers, and said, "You shall never know want, live as comfortably as you like."

"Good heavens," said the father, "how have you come by these riches?" The boy then told how all had come to pass, and how he, trusting in his luck, had made such a packet. But with the money that was left, he went back to the high school and went on learning more, and as he could heal all wounds with his plaster, he became the most famous doctor in the whole world.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Three Little Birds


About a thousand or more years ago, there were in this country nothing but small kings, and one of them who lived on the Keuterberg was very fond of hunting. Once on a time when he was riding forth from his castle with his huntsmen, three girls were watching their cows upon the mountain, and when they saw the king with all his followers, the eldest girl pointed to him, and called to the two other girls, hullo. Hullo. If I do not get that one, I will have none. Then the second girl answered from the other side of the hill, and pointed to the one who was on the king's right hand, hullo. Hullo. If I do not get him, I will have no one. These, however, were the two ministers. The king heard all this, and when he had come back from the chase, he caused the three girls to be brought to him, and asked them what they had said yesterday on the mountain. This they would not tell him, so the king asked the eldest if she really would take him for her husband. Then she said, yes, and the two ministers married the two sisters, for they were all three fair and beautiful of face, especially the queen, who had hair like flax.

But the two sisters had no children, and once when the king was obliged to go from home he invited them to come to the queen in order to cheer her, for she was about to bear a child. She had a little boy who brought a bright red star into the world with him. Then the two sisters said to each other that they would throw the beautiful boy into the water. When they had thrown him in - I believe it was into the Weser - a little bird flew up into the air, which sang - to thy death art thou sped until God's word be said. In the white lily bloom, brave boy, is thy tomb.

When the two heard that, they were frightened to death, and ran away in great haste. When the king came home they told him that the queen had been delivered of a dog. Then the king said, what God does, is well done. But a fisherman who dwelt near the water fished the little boy out again while he was still alive, and as his wife had no children, they reared him.

When a year had gone by, the king again went away, and the queen had another little boy, whom the false sisters likewise took and threw into the water. Then up flew a little bird again and sang - to thy death art thou sped until God's word be said. In the white lily bloom, brave boy, is thy tomb.

And when the king came back, they told him that the queen had once more given birth to a dog, and he again said, what God does, is well done. The fisherman, however, fished this one also out of the water, and reared him.

Then the king again journeyed forth, and the queen had a little girl, whom also the false sisters threw into the water. Then again a little bird flew up on high and sang - to thy death art thou sped until God's word be said. In the white lily bloom, bonny girl, is thy tomb.

And when the king came home they told him that the queen had been delivered of a cat. Then the king grew angry, and ordered his wife to be cast into prison, and therein was she shut up for many long years.

When the children had grown up, the eldest once went out with some other boys to fish, but the other boys would not have him with them, and said, go your way, foundling.

Hereupon he was much troubled, and asked the old fisherman if that was true. The fisherman told him that once when he was fishing he had drawn him out of the water. So the boy said he would go forth and seek his father. The fisherman, however, entreated him to stay, but he would not let himself be hindered, and at last the fisherman consented. Then the boy went on his way and walked for many days, and at last he came to a great stretch of water by the side of which stood an old woman fishing.

"Good day, mother," said the boy.

"Many thanks," said she.

"You will fish long enough before you catch anything."

"And you will seek long enough before you find your father. How will you get over the water," said the woman.

"God knows."

Then the old woman took him up on her back and carried him through it, and he sought for a long time, but could not find his father.

When a year had gone by, the second boy set out to seek his brother. He came to the water, and all fared with him just as with his brother. And now there was no one at home but the daughter, and she mourned for her brothers so much that at last she also begged the fisherman to let her set forth, for she wished to go in search of her brothers. Then she likewise came to the great stretch of water, and she said to the old woman, "Good day, mother."

"Many thanks," replied the old woman.

"May God help you with your fishing," said the maiden. When the old woman heard that, she became quite friendly, and carried her over the water, gave her a wand, and said to her, "Go, my daughter, ever onwards by this road, and when you come to a great black dog, you must pass it silently and boldly, without either laughing or looking at it. Then you will come to a great high castle, on the threshold of which you must let the wand fall, and go straight through the castle, and out again on the other side. There you will see an old fountain out of which a large tree has grown, whereon hangs a bird in a cage which you must take down. Take likewise a glass of water out of the fountain, and with these two things go back by the same way. Pick up the wand again from the threshold and take it with you, and when you again pass by the dog, strike him in the face with it, but be sure that you hit him, and then just come back here to me."

The maiden found everything exactly as the old woman had said, and on her way back she found her two brothers who had sought each other over half the world. They went together to the place where the black dog was lying on the road, she struck it in the face, and it turned into a handsome prince who went with them to the river. There the old woman was still standing. She rejoiced much to see them again, and carried them all over the water, and then she too went away, for now she was freed. The others, however, went to the old fisherman, and all were glad that they had found each other again, but they hung the bird on the wall.

But the second son could not settle at home, and took his crossbow and went a-hunting. When he was tired he took his flute, and made music. The king was hunting too, and heard that and went thither, and when he met the youth, he said, "Who has given you leave to hunt here?"

"Oh, no one."

"To whom do you belong, then?"

"I am the fisherman's son."

"But he has no children."

"If you will not believe, come with me."

That the king did, and questioned the fisherman, who told him everything, and the little bird on the wall began to sing - the mother sits alone there in the prison small, o king of royal blood, these are thy children all. The sisters twain so false, they wrought the children woe, there in the waters deep where the fishermen come and go.

Then they were all terrified, and the king took the bird, the fisherman and the three children back with him to the castle, and ordered the prison to be opened and brought his wife out again. She had grown quite ill and weak, so the daughter gave her some of the water of the fountain to drink, and she became strong and healthy. But the two false sisters were burnt, and the daughter married the prince.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Peasant's Wise Daughter


There was once a poor peasant who had no land, but only a small house, and one daughter. Then said the daughter, we ought to ask our lord the king for a bit of newly-cleared land. When the king heard of their poverty, he presented them with a piece of land, which she and her father dug up, and intended to sow with a little corn and grain of that kind. When they had dug nearly the whole of the field, they found in the earth a mortar made of pure gold. Listen, said the father to the girl, as our lord the king has been so gracious and presented us with the field, we ought to give him this mortar in return for it. The daughter, however, would not consent to this, and said, father, if we have the mortar without having the pestle as well, we shall have to get the pestle, so you had much better say nothing about it. But he would not obey her, and took the mortar and carried it to the king, said that he had found it in the cleared land, and asked if he would accept it as a present. The king took the mortar, and asked if he had found nothing besides that. No, answered the countryman.

Then the king said that he must now bring him the pestle. The peasant said they had not found that, but he might just as well have spoken to the wind, he was put in prison, and was to stay there until he produced the pestle. The servants had daily to carry him bread and water, which is what people get in prison, and they heard how the man cried out continually, ah, if I had but listened to my daughter. Alas, alas, if I had but listened to my daughter, and would neither eat nor drink. So he commanded the servants to bring the prisoner before him, and then the king asked the peasant why he was always crying, ah, if I had but listened to my daughter, and what it was that his daughter had said. She told me that I ought not to take the mortar to you, for I should have to produce the pestle as well. If you have a daughter who is as wise as that, let her come here.

She was therefore obliged to appear before the king, who asked her if she really was so wise, and said he would set her a riddle, and if she could guess that, he would marry her. She at once said yes, she would guess it. Then said the king, come to me not clothed, not naked, not riding, not walking, not in the road, and not off the road, and if you can do that I will marry you.

So she went away, put off everything she had on, and then she was not clothed, and took a great fishing net, and seated herself in it and wrapped it entirely round and round her, so that she was not naked, and she hired an ass, and tied the fisherman's net to its tail, so that it was forced to drag her along, and that was neither riding nor walking. The ass had also to drag her in the ruts, so that she only touched the ground with her big toe, and that was neither being in the road nor off the road. And when she arrived in that fashion, the king said she had guessed the riddle and fulfilled all the conditions.

Then he ordered her father to be released from the prison, took her to wife, and gave into her care all the royal possessions. Now when some years had passed, the king was once reviewing his troops on parade, when it happened that some peasants who had been selling wood stopped with their waggons before the palace, some of them had oxen yoked to them, and some horses. There was one peasant who had three horses, one of which was delivered of a young foal, and it ran away and lay down between two oxen which were in front of the waggon. When the peasants came together, they began to dispute, to beat each other and make a disturbance, and the peasant with the oxen wanted to keep the foal, and said one of the oxen had given birth to it, and the other said his horse had had it, and that it was his. The quarrel came before the king, and he give the verdict that the foal should stay where it had been found, and so the peasant with the oxen, to whom it did not belong, got it.

Then the other went away, and wept and lamented over his foal. Now he had heard how gracious his lady the queen was because she herself had sprung from poor peasant folks, so he went to her and begged her to see if she could not help him to get his foal back again. Said she, yes, I will tell you what to do, if you will promise me not to betray me.

Early to-morrow morning, when the king parades the guard, place yourself there in the middle of the road by which he must pass, take a great fishing-net and pretend to be fishing, go on fishing, and empty out the net as if you had got it full, and then she told him also what he was to say if he was questioned by the king. The next day, therefore, the peasant stood there, and fished on dry ground. When the king passed by, and saw that, he sent his messenger to ask what the stupid man was about. He answered, I am fishing. The messenger asked how he could fish when there was no water there. The peasant said, it is as easy for me to fish on dry land as it is for an ox to have a foal.

The messenger went back and took the answer to the king, who ordered the peasant to be brought to him and told him that this was not his own idea, and he wanted to know whose it was. The peasant, said the king, must confess this at once. The peasant, however, would not do so, and said always, God forbid he should, the idea was his own. So they laid him on a heap of straw, and beat him and tormented him so long that at last he admitted that he had got the idea from the queen.

When the king reached home again, he said to his wife, why have you behaved so falsely to me. I will not have you any longer for a wife, your time is up, go back to the place from whence you came - to your peasant's hut. One favor, however, he granted her, she might take with her the one thing that was dearest and best in her eyes, and thus was she dismissed.

She said, yes, my dear husband, if you command this, I will do it, and she embraced him and kissed him, and said she would take leave of him. Then she ordered a powerful sleeping draught to be brought, to drink farewell to him, the king took a long draught, but she took only a little. He soon fell into a deep sleep, and when she perceived that, she called a servant and took a fair white linen cloth and wrapped the king in it, and the servant was forced to carry him into a carriage that stood before the door, and she drove with him to her own little house.

She laid him in her own little bed, and he slept one day and one night without awakening, and when he awoke he looked round and said, good God, where am I. He called his attendants, but none of them were there. At length his wife came to his bedside and said, my dear lord and king, you told me I might bring away with me from the palace that which was dearest and most precious in my eyes - I have nothing more precious and dear than yourself, so I have brought you with me.

Tears rose to the king's eyes and he said, dear wife, you shall be mine and I will be yours, and he took her back with him to the royal palace and was married again to her, and at the present time they are very likely still living.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 


The Young Giant


Once upon a time a countryman had a son who was as big as a thumb, and did not become any bigger, and during several years did not grow one hair's breadth. Once when the father was going out to plough, the little one said, father, I will go out with you. You would go out with me, said the father. Stay here, you will be of no use out there, besides you might get lost. Then thumbling began to cry, and for the sake of peace his father put him in his pocket, and took him with him.

When he was outside in the field, he took him out again, and set him in a freshly cut furrow. Whilst he sat there, a great giant came over the hill. Do you see that great bogie, said the father, for he wanted to frighten the little fellow to make him behave well, he is coming to fetch you. The giant, however, had scarcely taken two steps with his long legs before he was in the furrow.

He took up little thumbling carefully with two fingers, examined him, and without saying one word went away with him. His father stood by, but could not utter a sound for terror, and he thought nothing else but that his child was lost, and that as long as he lived he should never set eyes on him again.

But the giant carried him home, let him suckle at his breast, and thumbling grew and became tall and strong after the manner of giants. When two years had passed, the old giant took him into the forest, wanted to test him, and said, pull up a stick for yourself. Then the boy was already so strong that he tore up a young tree out of the earth by the roots. But the giant thought, we must do better than that, took him back again, and suckled him two years longer. When he tested him, his strength had increased so much that he could tear an old tree out of the ground.

That was still not enough for the giant, he again suckled him for two years, and when he then went with him into the forest and said, now just tear up a real stick, the boy tore up the biggest oak-tree from the earth, so that it cracked, and that was a mere trifle to him. Now that will do, said the giant, you are perfect. And took him back to the field from whence he had brought him. His father was there following the plough. The young giant went up to him, and said, does my father see what a fine man his son has grown into.

The farmer was alarmed, and said, no, you are not my son. I don't want you - leave me. Truly I am your son, allow me to do your work, I can plough as well as you, nay better. No, no, you are not my son, and you can not plough - go away. However, as he was afraid of this great man, he let go of the plough, stepped back and sat down at the side of the land. Then the youth took the plough, and just grasped it with one hand, but his pressure was so strong that the plough went deep into the earth.

The farmer could not bear to see that, and called to him, if you are determined to plough, you must not press so hard on it, that makes bad work. The youth, however, unharnessed the horses, and drew the plough himself, saying, just go home, father, and bid my mother make ready a large dish of food, and in the meantime I will go over the field. Then the farmer went home, and ordered his wife to prepare the food, but the youth ploughed the field which was two acres large, quite alone, and then he harnessed himself to the harrow, and harrowed the whole of the land, using two harrows at once. When he had done it, he went into the forest, and pulled up two oak-trees, laid them across his shoulders, and hung on them one harrow behind and one before, and also one horse behind and one before, and carried all as if it had been a bundle of straw, to his parents, house.

When he entered the yard, his mother did not recognize him, and asked, who is that horrible tall man. The father said, that is our son. She said, no that cannot be our son, we never had such a tall one, ours was a little thing. She called to him, go away, we do not want you. The youth was silent, but led his horses to the stable, gave them some oats and hay, and all that they wanted. When he had done this, he went into the parlor, sat down on the bench and said, mother, now I should like something to eat, will it soon be ready? She said, yes, and brought in two immense dishes full of food, which would have been enough to satisfy herself and her husband for a week. The youth, however, ate the whole of it himself, and asked if she had nothing more to set before him. No, she replied, that is all we have. But that was only a taste, I must have more.

She did not dare to oppose him, and went and put a huge pig's trough full of food on the fire, and when it was ready, carried it in. At length come a few crumbs, said he, and gobbled all there was, but it was still not sufficient to appease his hunger. Then said he, father, I see well that with you I shall never have food enough, if you will get me an iron staff which is strong, and which I cannot break against my knees, I will go out into the world. The farmer was glad, put his two horses in his cart, and fetched from the smith a staff so large and thick, that the two horses could only just bring it away.

The youth laid it across his knees, and snap, he broke it in two in the middle like a bean-stalk, and threw it away. The father then harnessed four horses, and brought a bar which was so long and thick, that the four horses could only just drag it. The son snapped this also in twain against his knees, threw it away, and said, father, this can be of no use to me, you must harness more horses, and bring a stronger staff. So the father harnessed eight horses, and brought one which was so long and thick, that the eight horses could only just carry it. When the son took it in his hand, he immediately snapped off the end of it, and said, father, I see that you will not be able to procure me any such staff as I want, I will remain no longer with you.

So he went away, and gave out that he was a smith's apprentice. He arrived at a village, wherein lived a smith who was a stingy fellow, who never did a kindness to any one, but wanted everything for himself. The youth went into the smithy and asked if he needed a journeyman. Yes, said the smith, and looked at him, and thought, that is a strong fellow who will strike out well, and earn his bread. So he asked, how much wages do you want.

I don't want any at all, he replied, only every fortnight, when the other journeymen are paid, I will give you two blows, and you must bear them. The miser was heartily satisfied, and thought he would thus save much money. Next morning, the strange journeyman was to begin to work, but when the master brought the glowing bar, and the youth struck his first blow, the iron flew asunder, and the anvil sank so deep into the earth, that there was no bringing it out again. Then the miser grew angry, and said, oh, but I can't make any use of you, you strike far too powerfully. How much will you have for the one blow.

Then said he, I will give you only quite a small blow, that's all. And he raised his foot, and gave him such a kick that he flew away over four loads of hay. Then he sought out the thickest iron bar in the smithy for himself, took it as a stick in his hand and went onwards.

When he had walked for some time, he came to a small farm, and asked the bailiff if he did not require a head-man. Yes, said the bailiff, I can make use of one. You look a capable fellow who can do something, how much a year do you want as wages. He again replied that he wanted no wages at all, but that every year he would give him three blows, which he must bear. Then the bailiff was satisfied, for he, too, was a covetous fellow. Next morning all the servants were to go into the wood, and the others were already up, but the head-man was still in bed. Then one of them called to him, get up, it is time, we are going into the wood, and you must go with us. Ah, said he quite roughly and surlily, you may just go, then, I shall be back again before any of you. Then the others went to the bailiff, and told him that the head-man was still lying in bed, and would not go into the wood with them. The bailiff said they were to awaken him again, and tell him to harness the horses. The head-man, however, said as before, just go there, I shall be back again before any of you. And then he stayed in bed two hours longer. At length he arose from the feathers, but first he got himself two bushels of peas from the loft, made himself some broth, ate it at his leisure, and when that was done, went and harnessed the horses, and drove into the wood.

Not far from the wood was a ravine through which he had to pass, so he first drove the horses on, and then stopped them, and went behind the cart, took trees and brushwood, and made a great barricade, so that no horse could get through. When he was entering the wood, the others were just driving out of it with their loaded carts to go home. Then said he to them, drive on, I will still get home before you do. He did not drive far into the wood, but at once tore two of the very largest trees of all out of the earth, threw them on his cart, and turned round. When he came to the barricade, the others were still standing there, not able to get through. Don't you see, said he, that if you had stayed with me, you would have got home just as quickly, and would have had another hour's sleep. He now wanted to drive on, but his horeses could not work their way through, so he unharnessed them, laid them on the top of the cart, took the shafts in his own hands, and pulled it all through, and he did this just as easily as if it had been laden with feathers. When he was over, he said to the others, there, you see, I have got over quicker than you. And drove on, and the others had to stay where they were. In the yard, however, he took a tree in his hand, showed it to the bailiff, and said, isn't that a fine cord of wood.

Then said the bailiff to his wife, the servant is a good one - even if he does sleep long, he is still home before the others. So he served the bailiff for a year, and when that was over, and the other servants were getting their wages, he said it was time for him to take his too. The bailiff, however, was afraid of the blows which he was to receive, and earnestly entreated him to excuse him from having them, for rather than that, he himself would be head-man, and the youth should be bailiff. No said he, I will not be a bailiff, I am head-man, and will remain so, but I will administer that which we agreed on. The bailiff was willing to give him whatsoever he demanded, but it was of no use, the head-man said no to everything.

Then the bailiff did not know what to do, and begged for a fortnight's delay, for he wanted to find some way of escape. The head-man consented to this delay. The bailiff summoned all his clerks together, and they were to think the matter over, and give him advice. The clerks pondered for a long time, but at last they said that no one was sure of his life with head-man, for he could kill a man as easily as a midge, and that the bailiff ought to make him get into the well and clean it, and when he was down below, they would roll up one of the mill-stones which was lying there, and throw it on his head, and then he would never return to daylight.

The advice pleased the bailiff, and the head-man was quite willing to go down the well. When he was standing down below at the bottom, they rolled down the largest mill-stone and thought they had broken his skull, but he cried, chase away those hens from the well, they are scratching in the sand up there, and throwing the grains into my eyes, so that I can't see. So the bailiff cried, sh-sh, - and pretended to frighten the hens away. When the head-man had finished his work, he climbed up and said, just look what a beautiful neck-tie I have on. And behold it was the mill-stone which he was wearing round his neck.

The head-man now wanted to take his reward, but the bailiff again begged for a fortnight's delay. The clerks met together and advised him to send the head-man to the haunted mill to grind corn by night, for from thence as yet no man had ever returned in the morning alive.

The proposal pleased the bailiff, he called the head-man that very evening, and ordered him to take eight bushels of corn to the mill, and grind it that night, for it was wanted. So the head-man went to the loft, and put two bushels in his right pocket, and two in his left, and took four in a wallet, half on his back, and half on his breast, and thus laden went to the haunted mill. The miller told him that he could grind there very well by day, but not by night, for the mill was haunted, and that up to the present time whosoever had gone into it at night had been found in the morning lying dead inside. He said, I will manage it, just you go and put your head on the pillow.

Then he went into the mill, and poured out the corn. About eleven o'clock he went into the miller's room, and sat down on the bench. When he had sat there a while, a door suddenly opened, and a large table came in, and on the table, wine and roasted meats placed themselves, and much good food besides, but everything came of itself, for no one was there to carry it.

After this the chairs pushed themselves up, but no people came, until all at once he beheld fingers, which handled knives and forks, and laid food on the plates, but with this exception he saw nothing. As he was hungry, and saw the food, he, too, place himself at the table, ate with those who were eating and enjoyed it. When he had had enough, and the others also had quite emptied their dishes, he distinctly heard all the candles being suddenly snuffed out, and as it was now pitch dark, he felt something like a box on the ear. Then he said, if anything of that kind comes again, I shall strike out in return. And when he had received a second box on the ear, he, too struck out.

And so it continued the whole night. He took nothing without returning it, but repaid everything with interest, and did not slay about him in vain. At daybreak, however, everything ceased. When the miller had got up, he wanted to look after him, and wondered if he were still alive. Then the youth said, I have given some in return. The miller rejoiced, and said that the mill was now released from the spell, and wanted to give him much money as a reward. But he said, money, I will not have, I have enough of it. So he took his meal on his back, went home, and told the bailiff that he had done what he had been told to do, and would now have the reward agreed on.

When the bailiff heard that, he was seriously alarmed and quite beside himself. He walked to and fro in the room, and drops of sweat ran down from his forehead. Then he opened the window to get some fresh air, but before he was aware, the head-man had given him such a kick that he flew through the window out into the air, and so far away that no one ever saw him again.

Then said the head-man to the bailiff's wife, if he does not come back, you must take the other blow. She cried, no, no I cannot bear it. And opened the other window, because drops of sweat were running down her forehead. Then he gave her such a kick that she, too, flew out, and as she was lighter she went much higher than her husband. Her husband cried, do come to me, but she replied, come you to me, I cannot come to you.

And they hovered about there in the air, and could not get to each other, and whether they are still hovering about or not, I do not know, but the young giant took up his iron bar, and went on his way.


 

설정

트랙백

댓글

 
그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

 

The Singing, Soaring Lark


There was once upon a time a man who was about to set out on a long journey, and on parting he asked his three daughters what he should bring back with him for them. Whereupon the eldest wished for pearls, the second wished for diamonds, but the third said, dear father, I should like a singing, soaring lark. The father said, yes, if I can get it, you shall have it, kissed all three, and set out.

Now when the time had come for him to be on his way home again, he had brought pearls and diamonds for the two eldest, but he had sought everywhere in vain for a singing, soaring lark for the youngest, and he was very unhappy about it, for she was his favorite child. Then his road lay through a forest, and in the midst of it was a splendid castle, and near the castle stood a tree, but quite on the top of the tree, he saw a singing, soaring lark. Aha, you come just at the right moment, he said, quite delighted, and called to his servant to climb up and catch the little creature.

But as he approached the tree, a lion leapt from beneath it, shook himself, and roared till the leaves on the trees trembled. He who tries to steal my singing, soaring lark, he cried, will I devour. Then the man said, I did not know that the bird belonged to you. I will make amends for the wrong I have done and ransom myself with a large sum of money, only spare my life. The lion said, nothing can save you, unless you will promise to give me for my own what first meets you on your return home, and if you will do that, I will grant you your life, and you shall have the bird for your daughter, into the bargain. But the man hesitated and said, that might be my youngest daughter, she loves me best, and always runs to meet me on my return home.

The servant, however, was terrified and said, why should your daughter be the very one to meet you, it might as easily be a cat, or dog. Then the man allowed himself to be persuaded, took the singing, soaring lark, and promised to give the lion whatsoever should first meet him on his return home.

When he reached home and entered his house, the first who met him was no other than his youngest and dearest daughter, who came running up, kissed and embraced him, and when she saw that he had brought with him a singing, soaring lark, she was beside herself with joy. The father, however, could not rejoice, but began to weep, and said, my dearest child, I have bought the little bird dear. In return for it, I have been obliged to promise you to a savage lion, and when he has you he will tear you in pieces and devour you, and he told her all, just as it had happened, and begged her not to go there, come what might.

But she consoled him and said, dearest father, indeed your promise must be fulfilled. I will go thither and soften the lion, so that I may return to you safely. Next morning she had the road pointed out to her, took leave, and went fearlessly out into the forest. The lion, however, was an enchanted prince and was by day a lion, and all his people were lions with him, but in the night they resumed their natural human shapes.

On her arrival she was kindly received and led into the castle. When night came, the lion turned into a handsome man, and their wedding was celebrated with great magnificence. They lived happily together, remained awake at night, and slept in the daytime. One day he came and said, to-morrow there is a feast in your father's house, because your eldest sister is to be married, and if you are inclined to go there, my lions shall conduct you. She said, yes, I should very much like to see my father again, and went thither, accompanied by the lions.

There was great joy when she arrived, for they had all believed that she had been torn in pieces by the lion, and had long ceased to live. But she told them what a handsome husband she had, and how well off she was, remained with them while the wedding-feast lasted, and then went back again to the forest.

When the second daughter was about to be married, and she was again invited to the wedding, she said to the lion, this time I will not be alone, you must come with me. The lion, however, said that it was too dangerous for him, for if when there a ray from a burning candle fell on him, he would be changed into a dove, and for seven years long would have to fly about with the doves. She said, ah, but do come with me, I will take great care of you, and guard you from all light. So they went away together, and took with them their little child as well.

She had a room built there, so strong and thick that no ray could pierce through it, in this he was to shut himself up when the candles were lit for the wedding-feast. But the door was made of green wood which warped and left a little crack which no one noticed. The wedding was celebrated with magnificence, but when the procession with all its candles and torches came back from church, and passed by this apartment, a ray touched him, he was transformed in an instant, and when she came in and looked for him, she did not see him, but a white dove was sitting there. The dove said to her, for seven years must I fly about the world, but at every seventh step that you take I will let fall a drop of red blood and a white feather, and these will show you the way, and if you follow the trace you can release me. Thereupon the dove flew out at the door, and she followed him, and at every seventh step a red drop of blood and a little white feather fell down and showed her the way.

So she went continually further and further in the wide world, never looking about her or resting, and the seven years were almost past, then she rejoiced and thought that they would soon be saved, and yet they were so far from it. Once when they were thus moving onwards, no little feather and no drop of red blood fell, and when she raised her eyes the dove had disappeared. And as she thought to herself, in this no man can help you, she climbed up to the sun, and said to him, you shine into every crevice, and over every peak, have you not seen a white dove flying.

No, said the sun, I have seen none, but I present you with a casket, open it when you are in sorest need. Then she thanked the sun, and went on until evening came and the moon appeared, she then asked her, you shine the whole night through, and on every field and forest, have you not seen a white dove flying.

No, said the moon, I have seen no dove, but here I give you an egg, break it when you are in great need. She thanked the moon, and went on until the night wind came up and blew on her, then she said to it, you blow over every tree and under every leaf, have you not seen a white dove flying. No, said the night wind, I have seen none, but I will ask the three other winds, perhaps they have seen it.

The east wind and the west wind came, and had seen nothing, but the south wind said, I have seen the white dove, it has flown to the red sea, where it has become a lion again, for the seven years are over, and the lion is there fighting with a dragon, the dragon, however, is an enchanted princess. The night wind then said to her, I will advise you, go to the red sea, on the right bank are some tall reeds, count them, break off the eleventh, and strike the dragon with it, then the lion will be able to subdue it, and both then will regain their human form. After that, look round and you will see the griffin which is by the red sea, swing yourself, with your beloved, on to his back, and the bird will carry you over the sea to your own home. Here is a nut for you, when you are above the center of the sea, let the nut fall, it will immediately shoot up, and a tall nut-tree will grow out of the water on which the griffin may rest, for if he cannot rest, he will not be strong enough to carry you across, and if you forget to throw down the nut, he will let you fall into the sea.

Then she went thither, and found everything as the night wind had said. She counted the reeds by the sea, and cut off the eleventh, struck the dragon therewith, whereupon the lion conquered it, and immediately both of them regained their human shapes. But when the princess, who hitherto had been the dragon, was released from enchantment, she took the youth by the arm, seated herself on the griffin, and carried him off with her.

There stood the poor maiden who had wandered so far and was again forsaken. She sat down and cried, but at last she took courage and said, still I will go as far as the wind blows and as long as the cock crows, until I find him, and she went forth by long, long roads, until at last she came to the castle where both of them were living together, there she heard that soon a feast was to be held, in which they would celebrate their wedding, but she said, God still helps me, and opened the casket that the sun had given her. A dress lay therein as brilliant as the sun itself. So she took it out and put it on, and went up into the castle, and everyone, even the bride herself, looked at her with astonishment.

The dress pleased the bride so well that she thought it might do for her wedding-dress, and asked if it was for sale. Not for money or land, answered she, but for flesh and blood. The bride asked her what she meant by that, so she said, let me sleep a night in the chamber where the bridegroom sleeps. The bride would not, yet wanted very much to have the dress, at last she consented, but the page was to give the prince a sleeping-draught.

When it was night, therefore, and the youth was already asleep, she was led into the chamber, she seated herself on the bed and said, I have followed after you for seven years. I have been to the sun and the moon, and the four winds, and have enquired for you, and have helped you against the dragon, will you, then quite forget me. But the prince slept so soundly that it only seemed to him as if the wind were whistling outside in the fir-trees.

When therefore day broke, she was led out again, and had to give up the golden dress. And as that even had been of no avail, she was sad, went out into a meadow, sat down there, and wept. While she was sitting there, she thought of the egg which the moon had given her, she opened it, and there came out a clucking hen with twelve chickens all of gold, and they ran about chirping, and crept again under the old hen's wings, nothing more beautiful was ever seen in the world. Then she arose, and drove them through the meadow before her, until the bride looked out of the window.

The little chickens pleased her so much that she immediately came down and asked if they were for sale. Not for money or land, but for flesh and blood, let me sleep another night in the chamber where the bridegroom sleeps. The bride said, yes, intending to cheat her as on the former evening. But when the prince went to bed he asked the page what the murmuring and rustling in the night had been. On this the page told all, that he had been forced to give him a sleeping-draught, because a poor girl had slept secretly in the chamber, and that he was to give him another that night. The prince said, pour out the draught by the bed-side.

At night, she was again led in, and when she began to relate how ill all had fared with her, he immediately recognized his beloved wife by her voice, sprang up and cried, now I really am released. I have been as it were in a dream, for the strange princess has bewitched me so that I have been compelled to forget you, but God has delivered me from the spell at the right time.

Then they both left the castle secretly in the night, for they feared the father of the princess, who was a sorcerer, and they seated themselves on the griffin which bore them across the red sea, and when they were in the midst of it, she let fall the nut. Immediately a tall nut-tree grew up, whereon the bird rested, and then carried them home, where they found their child, who had grown tall and beautiful, and they lived thenceforth happily until their death.


 

설정

트랙백

댓글

 
그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Gold-Children


There was once a poor man and a poor woman who had nothing but a little cottage, and who earned their bread by fishing, and always lived from hand to mouth. But it came to pass one day when the man was sitting by the water-side, and casting his net, that he drew out a fish entirely of gold. As he was looking at the fish, full of astonishment, it began to speak and said, listen, fisherman, if you will throw me back again into the water, I will change your little hut into a splendid castle.

Then the fisherman answered, of what use is a castle to me, if I have nothing to eat. The gold fish continued, that shall be taken care of, there will be a cupboard in the castle in which, when you open it, shall be dishes of the most delicate meats, and as many of them as you can desire. If that be true, said the man, then I can well do you a favor. Yes, said the fish, there is, however, the condition that you shall disclose to no one in the world, whosoever he may be, whence your good luck has come, if you speak but one single word, all will be over. Then the man threw the wonderful fish back again into the water, and went home.

But where his hovel had formerly stood, now stood a great castle. He opened wide his eyes, entered, and saw his wife dressed in beautiful clothes, sitting in a splendid room, and she was quite delighted, and said, husband, how has all this come to pass. It suits me very well. Yes, said the man, it suits me too, but I am frightfully hungry, just give me something to eat. Said the wife, but I have got nothing and don't know where to find anything in this new house. There is no need of your knowing, said the man, for I see yonder a great cupboard, just unlock it. When she opened it, there stood cakes, meat, fruit, wine, quite a bright prospect.

Then the woman cried joyfully, what more can you want, my dear. And they sat down, and ate and drank together. When they had had enough, the woman said, but husband, whence come all these riches. Alas, answered he, do not question me about it, for I dare not tell you anything. If I disclose it to anyone, then all our good fortune will disappear. Very good, said she, if I am not to know anything, then I do not want to know anything. However, she was not in earnest. She never rested day or night, and she goaded her husband until in his impatience he revealed that all was owing to a wonderful golden fish which he had caught, and to which in return he had given its liberty. And as soon as the secret was out, the splendid castle with the cupboard immediately disappeared, they were once more in the old fisherman's hut, and the man was obliged to follow his former trade and fish.

But fortune would so have it, that he once more drew out the golden fish. Listen, said the fish, if you will throw me back into the water again, I will once more give you the castle with the cupboard full of roast and boiled meats. Only be firm, for your life's sake don't reveal from whom you have it, or you will lose it all again. I will take good care, answered the fisherman, and threw the fish back into the water. Now at home everything was once more in its former magnificence, and the wife was overjoyed at their good fortune, but curiosity left her no peace, so that after a couple of days she began to ask again how it had come to pass, and how he had managed to secure it. The man kept silence for a short time, but at last she made him so angry that he broke out, and betrayed the secret.

In an instant the castle disappeared, and they were back again in their old hut. Now you have got what you want, said he, and we can gnaw at a bare bone again. Ah, said the woman, I had rather not have riches if I am not to know from whom they come, for then I have no peace.

The man went back to fish, and after a while he chanced to draw out the gold fish for a third time. Listen, said the fish, I see very well that I am fated to fall into your hands, take me home and cut me into six pieces. Give your wife two of them to eat, two to your horse and bury two of them in the ground, then they will bring you a blessing. The fisherman took the fish home with him, and did as it had bidden him. It came to pass, however, that from the two pieces that were buried in the ground two golden lilies sprang up, that the horse had two golden foals, and the fisherman's wife bore two children who were made entirely of gold. The children grew up, became tall and handsome, and the lilies and horses grew likewise. Then they said, father, we want to mount our golden steeds and travel out in the world. But he answered sorrowfully, how shall I bear it if you go away, and I know not how it fares with you. Then they said, the two golden lilies remain here. By them you can see how it is with us. If they are fresh, then we are in health. If they are withered, we are ill. If they perish, then we are dead.

So they rode forth and came to an inn, in which were many people, and when they perceived the gold-children they began to laugh, and jeer. When one of them heard the mocking he felt ashamed and would not go out into the world, but turned back and went home again to his father. But the other rode forward and reached a great forest. As he was about to enter it, the people said, it is not safe for you to ride through, the wood is full of robbers who would treat you badly. You will fare ill, and when they see that you are all of gold, and your horse likewise, they will assuredly kill you.

But he would not allow himself to be frightened, and said, I must and will ride through it. Then he took bear-skins and covered himself and his horse with them, so that the gold was no more to be seen, and rode fearlessly into the forest. When he had ridden onward a little he heard a rustling in the bushes, and heard voices speaking together. From one side came cries of, there is one, but from the other, let him go, 'tis a bearskin, as poor and bare as a church-mouse, what should we gain from him. So the gold-child rode joyfully through the forest, and no evil befell him.

One day he entered a village wherein he saw a maiden, who was so beautiful that he did not believe that any more beautiful than she existed in the world. And as such a mighty love took possession of him, he went up to her and said, I love you with my whole heart, will you be my wife. He, too, pleased the maiden so much that she agreed and said, yes, I will be your wife, and be true to you my whole life long.

Then they were married, and just as they were in the greatest happiness, home came the father of the bride, and when he saw that his daughter's wedding was being celebrated, he was astonished, and said, where is the bridegroom. They showed him the gold-child, who, however, still wore his bear-skins. Then the father said wrathfully, a bearskin shall never have my daughter. And was about to kill him. Then the bride begged as hard as she could, and said, he is my husband, and I love him with all my heart. Until at last he allowed himself to be appeased. Nevertheless the idea never left his thoughts, so that next morning he rose early, wishing to see whether his daughter's husband was a common ragged beggar. But when he peeped in, he saw a magnificent golden man in the bed, and the cast-off bear-skins lying on the ground. Then he went back and thought, what a good thing it was that I restrained my anger. I would have committed a great crime.

But the gold-child dreamed that he rode out to hunt a splendid stag, and when he awoke in the morning, he said to his wife, I must go out hunting. She was uneasy, and begged him to stay there, and said, you might easily meet with a great misfortune. But he answered, I must and will go.

Thereupon he got up, and rode forth into the forest, and it was not long before a fine stag crossed his path exactly according to his dream. He aimed and was about to shoot it, when the stag ran away. He gave chase over hedges and ditches for the whole day without feeling tired, but in the evening the stag vanished from his sight, and when the gold-child looked round him, he was standing before a little house, wherein sat a witch.

He knocked and a little old woman came out and asked, what are you doing so late in the midst of the great forest. Have you not seen a stag. Yes, answered she, I know the stag well. And thereupon a little dog which had come out of the house with her, barked at the man violently. Will you be silent, you odious toad, said he, or I will shoot you dead. Then the witch cried out in a passion, what will you slay my little dog. And immediately transformed him, so that he lay like a stone, and his bride awaited him in vain and thought, that which I so greatly dreaded, which lay so heavily on my heart, has come upon him.

But at home the other brother was standing by the gold-lilies, when one of them suddenly drooped. Good heavens, said he, my brother has met with some great misfortune I must away to see if I can possibly rescue him. Then the father said, stay here, if I lose you also, what shall I do. But he answered, I must and will go forth.

Then he mounted his golden horse, and rode forth and entered the great forest, where his brother lay turned to stone. The old witch came out of her house and called him, wishing to entrap him also, but he did not go near her, and said, I will shoot you, if you will not bring my brother to life again. She touched the stone, though very unwillingly, with her forefinger, and he was immediately restored to his human shape. And the two gold-children rejoiced when they saw each other again, kissed and caressed each other, and rode away together out of the forest the one home to his bride, and the other to his father.

The father then said, I knew well that you had rescued your brother, for the golden lily suddenly rose up and blossomed out again. Then they lived happily, and they prospered until their death.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Hans Married


There was once upon a time a young peasant named Hans, whose uncle wanted to find him a rich wife. He therefore seated Hans behind the stove, and had it made very hot. Then he fetched a pot of milk and plenty of white bread, gave him a bright newly-coined farthing in his hand, and said, Hans, hold that farthing fast, crumble the white bread into the milk, and stay where you are, and do not stir from that spot till I come back. Yes, said Hans,

I will do all that. Then the uncle put on a pair of old patched trousers, went to a rich peasant's daughter in the next village, and said, won't you marry my nephew Hans. You will get an honest and sensible man who will suit you. The covetous father asked, how is it with regard to his means. Has he bread to break?

Dear friend, replied the uncle, my young nephew has a snug berth, a nice bit of money in hand, and plenty of bread to break, besides he has quite as many patches as I have. And as he spoke, he slapped the patches on his trousers, but in that district small pieces of land were called patches also. If you will give yourself the trouble to go home with me, you shall see at once that all is as I have said. Then the miser did not want to lose this good opportunity, and said, if that is the case, I have nothing further to say against the marriage.

So the wedding was celebrated on the appointed day, and when the young wife went out of doors to see the bridegroom's property, Hans took off his sunday coat and put on his patched smock and said, I might spoil my good coat. Then together they went out and wherever a vineyard came in sight, or fields and meadows were divided from each other, Hans pointed with his finger and then slapped either a large or a small patch on his smock, and said, that patch is mine, and that too, my dearest, just look at it. Meaning thereby that his wife should not stare at the broad land, but look at his garment, which was his own.

Were you at the wedding too? Yes, indeed I was there, and in full dress. My head-dress was of snow, then the sun came out, and it was melted. My coat was of cobwebs, and I had to pass by some thorns which tore it off me, my shoes were of glass, and I trod on a stone and they said, klink, and broke in two.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Brother Lustig
 

There was one upon a time a great war, and when it came to an end, many soldiers were discharged. Then brother lustig also received his dismissal, and with it nothing but a small loaf of ammunition-bread, and four kreuzers in money, with which he departed.

St. Peter, however, had placed himself in his way in the form of a poor beggar, and when brother lustig came up, he begged alms of him. Brother lustig replied, dear beggar-man, what am I to give you. I have been a soldier, and have received my dismissal, and have nothing but this little loaf of ammunition-bread, and four kreuzers of money. When that is gone, I shall have to beg as well as you. Still I will give you something.

Thereupon he divided the loaf into four parts, and gave the apostle one of them, and a kreuzer likewise. St. Peter thanked him, went onwards, and threw himself again in the soldier's way as a beggar, but in another shape, and when he came up begged a gift of him as before.

Brother lustig spoke as he had done before, and again gave him a quarter of the loaf and one kreuzer. St. Peter thanked him, and went onwards, but for the third time placed himself in another shape as a beggar in the road, and spoke to brother lustig. Brother lustig gave him also the third quarter of bread and the third kreuzer. St. Peter thanked him, and brother lustig went onwards, and had but a quarter of the loaf, and one kreuzer.

With that he went into an inn, ate the bread, and ordered one kreuzer's worth of beer. When he had had it, he journeyed onwards, and then St. Peter, who had assumed the appearance of a discharged soldier, met and spoke to him thus. Good day, comrade, can you not give me a bit of bread, and a kreuzer to get a drink. Where am I to procure it, answered brother lustig. I have been discharged, and I got nothing but a loaf of ammunition-bread and four kreuzers in money. I met three beggars on the road, and I gave each of them a quarter of my bread, and one kreuzer. The last quarter I ate in the inn, and had a drink with the last kreuzer. Now my pockets are empty, and if you also have nothing we can go a-begging together.

No, answered St. Peter, we need not quite do that. I know a little about medicine, and I will soon earn as much as I require by that. Indeed, said brother lustig, I know nothing of that, so I must go and beg alone. Just come with me, said St. Peter, and if I earn anything, you shall have half of it.

All right, said brother lustig, and they went away together. Then they came to a peasant's house inside which they heard loud lamentations and cries. So they went in, and there the husband was lying sick unto death, and very near his end, and his wife was crying and weeping quite loudly. Stop that howling and crying, said St. Peter, I will make the man well again, and he took a salve out of his pocket, and healed the sick man in a moment, so that he could get up, and was in perfect health.

In great delight the man and his wife said, how can we reward you. What shall we give you. But St. Peter would take nothing, and the more the peasant folks offered him, the more he refused. Brother lustig, however, nudged St. Peter, and said, take something. Sure enough we are in need of it.

At length the woman brought a lamb and said to St. Peter that he really must take that, but he would not. Then brother lustig gave him a poke in the side, and said, do take it, you stupid fool. We are in great want of it. Then St. Peter said at last, well, I will take the lamb, but I won't carry it. If you insist on having it, you must carry it. That is nothing, said brother lustig. I will easily carry it, and took it on his shoulder.

Then they departed and came to a wood, but brother lustig had begun to feel the lamb heavy, and he was hungry, so he said to St. Peter, look, that's a good place, we might cook the lamb there, and eat it. As you like, answered St. Peter, but I can't have anything to do with the cooking. If you will cook, there is a kettle for you, and in the meantime I will walk about a little until it is ready. But you must not begin to eat until I have come back. I will come at the right time. Well, go, then, said brother lustig. I understand cookery, I will manage it.

Then St. Peter went away, and brother lustig killed the lamb, lighted a fire, threw the meat into the kettle, and boiled it. When the lamb, however, was quite ready, and the apostle peter had not come back, brother lustig took it out of the kettle, cut it up, and found the heart. That is said to be the best part, said he, and tasted it, but at last he ate it all up. At length St. Peter returned and said, you may eat the whole of the lamb yourself, I will only have the heart, give me that.

Then brother lustig took a knife and fork, and pretended to look anxiously about amongst the lamb's flesh, but not to be able to find the heart, and at last he said abruptly, there is none here. But where can it be, said the apostle. I don't know, replied brother lustig, but look, what fools we both are, to seek for the lamb's heart, and neither of us to remember that a lamb has no heart. Oh, said St. Peter, that is something quite new. Every animal has a heart, why is a lamb to have none. No, be assured, my brother, said brother lustig, that a lamb has no heart. Just consider it seriously, and then you will see that it really has none. Well, it is all right, said St. Peter. If there is no heart, then I want none of the lamb. You may eat it alone.

What I can't eat now, I will carry away in my knapsack, said brother lustig, and he ate half the lamb, and put the rest in his knapsack.

They went farther, and then St. Peter caused a great stream of water to flow right across their path, and they were obliged to pass through it. Said St. Peter, do you go first. No, answered brother lustig, you must go first, and he thought, if the water is too deep I will stay behind. Then St. Peter strode through it, and the water just reached to his knee. So brother lustig began to go through also, but the water grew deeper and reached to his throat. Then he cried, brother, help me.

St. Peter said, then will you confess that you have eaten the lamb's heart. No, said he, I have not eaten it. Then the water grew deeper still and rose to his mouth. Help me, brother, cried the soldier. St. Peter said, then will you confess that you have eaten the lamb's heart. No, he replied, I have not eaten it. St. Peter, however, would not let him be drowned, but made the water sink and helped him through it.

Then they journeyed onwards, and came to a kingdom where they heard that the king's daughter lay sick unto death. Hi, there, brother, said the soldier to St. Peter, this is a chance for us. If we can heal her we shall be provided for, for life.

But St. Peter was not half quick enough for him. Come, lift your legs, my dear brother, said he, that we may get there in time. But St. Peter walked slower and slower, though brother lustig did all he could to drive and push him on, and at last they heard that the princess was dead. Now we are done for, said brother lustig. That comes of your sleepy way of walking.

Just be quiet, answered St. Peter, I can do more than cure sick people. I can bring dead ones to life again. Well, if you can do that, said brother lustig, it's all right, but you should earn at least half the kingdom for us by that. Then they went to the royal palace, where everyone was in great grief, but St. Peter told the king that he would restore his daughter to life. He was taken to her, and said, bring me a kettle and some water, and when that was brought, he bade everyone go out, and allowed no one to remain with him but brother lustig. Then he cut off all the dead girl's limbs, and threw them in the water, lighted a fire beneath the kettle, and boiled them. And when the flesh had fallen away from the bones, he took out the beautiful white bones, and laid them on a table, and arranged them together in their natural order. When he had done that, he stepped forward and said three times, in the name of the holy trinity, dead woman, arise. And at the third time, the princess arose, living, healthy and beautiful.

Then the king was in the greatest joy, and said to St. Peter, ask for your reward. Even if it were half my kingdom, I would give it. But St. Peter said, I want nothing for it. Oh, you tomfool, thought brother lustig to himself, and nudged his comrade's side, and said, don't be so stupid. If you have no need of anything, I have. St. Peter, however, would have nothing, but as the king saw that the other would very much like to have something, he ordered his treasurer to fill brother lustig's knapsack with gold.

Then they went on their way, and when they came to a forest, St. Peter said to brother lustig, now, we will divide the gold. Yes, he replied, we will. So St. Peter divided the gold, and divided it into three heaps. Brother lustig thought to himself, what crazy idea has he got in his head now. He is making three shares, and there are only two of us. But St. Peter said, I have divided it exactly. There is one share for me, one for you and one for him who ate the lamb's heart.

Oh, I ate that, replied brother lustig, and hastily swept up the gold. You may trust what I say. But how can that be true, said St. Peter, when a lamb has no heart. Eh, what, brother, what can you be thinking of. Lambs have hearts like other animals, why should only they have none. Well, so be it, said St. Peter, keep the gold to yourself, but I will stay with you no longer. I will go my way alone. As you like, dear brother, answered brother lustig. Farewell.

Then St. Peter went a different road, but brother lustig thought, it is a good thing that he has taken himself off, he is certainly a strange saint. Then he had money enough, but did not know how to manage it, squandered it, gave it away, and and when some time had gone by, once more had nothing. Then he arrived in a certain country where he heard that a king's daughter was dead.

Oh, ho, thought he, that may be a good thing for me. I will bring her to life again, and see that I am paid as I ought to be. So he went to the king, and offered to raise the dead girl to life again. Now the king had heard that a discharged soldier was traveling about and bringing dead persons to life again, and thought that brother lustig was the man. But as he had no confidence in him, he consulted his councillors first, who said that he might give it a trial as his daughter was dead.

Then brother lustig ordered water to be brought to him in a kettle, bade every one go out, cut the limbs off, threw them in the water and lighted a fire beneath, just as he had seen St. Peter do. The water began to boil, the flesh fell off, and then he took the bones out and laid them on the table, but he did not know the order in which to lay them, and placed them all wrong and in confusion. Then he stood before them and said, in the name of the most holy trinity, dead maiden, I bid you arise, and he said this thrice, but the bones did not stir. So he said it thrice more, but also in vain. Confounded girl that you are, get up, cried he, get up, or it shall be the worse for you.

When he had said that, St. Peter suddenly appeared in his former shape as a discharged soldier. He entered by the window and said, godless man, what are you doing. How can the dead maiden arise, when you have thrown about her bones in such confusion. Dear brother, I have done everything to the best of my ability, he answered. This once, I will help you out of your difficulty, but one thing I tell you, and that is that if ever you undertake anything of the kind again, it will be the worse for you, and also that you must neither demand nor accept the smallest thing from the king for this.

Thereupon St. Peter laid the bones in their right order, said to the maiden three times, in the name of the most holy trinity, dead maiden, arise, and the king's daughter arose, healthy and beautiful as before. Then St. Peter went away again by the window, and brother lustig was rejoiced to find that all had passed off so well, but was very much vexed to think that after all he was not to take anything for it. I should just like to know, thought he, what fancy that fellow has got in his head, for what he gives with one hand he takes away with the other - there is no sense whatever in it.

Then the king offered brother lustig whatsoever he wished to have, but he did not dare to take anything. However, by hints and cunning, he contrived to make the king order his knapsack to be filled with gold for him, and with that he departed. When he got out, St. Peter was standing by the door, and said, just look what a man you are. Did I not forbid you to take anything, and there you have your knapsack full of gold. How can I help that, answered brother lustig, if people will put it in for me. Well, I tell you this, that if ever you set about anything of this kind again you shall suffer for it. All right, brother, have no fear, now I have money, why should I trouble myself with washing bones. Faith, said St. Peter, a long time that gold will last. In order that after this you may never tread in forbidden paths, I will bestow on your knapsack this property, namely, that whatsoever you wish to have inside it, shall be there. Farewell, you will now never see me more. Good-bye, said brother lustig, and thought to himself, I am very glad that you have taken yourself off, you strange fellow. I shall certainly not follow you. But of the magical power which had been bestowed on his knapsack, he thought no more.

Brother lustig traveled about with his money, and squandered and wasted what he had as before. When at last he had no more than four kreuzers, he passed by an inn and thought, the money must go, and ordered three kreuzers, worth of wine and one kreuzer's worth of bread for himself. As he was sitting there drinking, the smell of roast goose made its way to his nose.

Brother lustig looked about and peeped, and saw that the host had two geese roasting in the oven. Then he remembered that his comrade had said that whatsoever he wished to have in his knapsack should be there, so he said, oh, ho. I must try that with the geese. So he went out, and when he was outside the door, he said, I wish those two roasted geese out of the oven and in my knapsack, and when he had said that, he unbuckled it and looked in, and there they were inside it. Ah, that's right, said he, now I am a made man, and went away to a meadow and took out the roast meat.

When he was in the midst of his meal, two journeymen came up and looked at the second goose, which was not yet touched, with hungry eyes. Brother lustig thought to himself, one is enough for me, and called the two men up and said, take the goose, and eat it to my health. They thanked him, and went with it to the inn, ordered themselves a half bottle of wine and a loaf, took out the goose which had been given them, and began to eat.

The hostess saw them and said to her husband, those two are eating a goose. Just look and see if it is not one of ours, out of the oven. The landlord ran thither, and behold the oven was empty. What, cried he, you thievish crew, you want to eat goose as cheap as that. Pay for it this moment, or I will wash you well with green hazel-sap. The two said, we are no thieves, a discharged soldier gave us the goose, outside there in the meadow. You shall not throw dust in my eyes that way. The soldier was here, but he went out by the door, like an honest fellow. I looked after him myself. You are the thieves and shall pay. But as they could not pay, he took a stick, and cudgeled them out of the house.

Brother lustig went his way and came to a place where there was a magnificent castle, and not far from it a wretched inn. He went to the inn and asked for a night's lodging, but the landlord turned him away, and said, there is no more room here, the house is full of noble guests. It surprises me that they should come to you and not go to that splendid castle, said brother lustig. Ah, indeed, replied the host, but it is no slight matter to sleep there for a night. No one who has tried it so far, has ever come out of it alive.

If others have tried it, said brother lustig, I will try it too. Leave it alone, said the host, it will cost you your neck. It won't kill me at once, said brother lustig, just give me the key, and some good food and wine. So the host gave him the key, and food and wine, and with this brother lustig went into the castle, enjoyed his supper, and at length, as he was sleepy, he lay down on the ground, for there was no bed. He soon fell asleep, but during the night was disturbed by a great noise, and when he awoke, he saw nine ugly devils in the room, who had made a circle, and were dancing around him.

Brother lustig said, well, dance as long as you like, but none of you must come too close. But the devils pressed continually nearer to him, and almost stepped on his face with their hideous feet. Stop, you devils, ghosts, said he, but they behaved still worse. Then brother lustig grew angry, and cried, stop. You'll soon see how I can make you quiet, and got the leg of a chair and struck out into the midst of them with it. But nine devils against one soldier were still too many, and when he struck those in front of him, the others seized him behind by the hair, and tore it unmercifully.

Devils, crew, cried he, this is too much, but just wait. Into my knapsack, all nine of you. In an instant they were in it, and then he buckled it up and threw it into a corner. After this all was suddenly quiet, and brother lustig lay down again, and slept till it was bright day.

Then came the inn-keeper, and the nobleman to whom the castle belonged, to see how he had fared. But when they perceived that he was merry and well they were astonished, and asked, have the spirits done you no harm, then. The reason why they have not, answered brother lustig, is because I have got the whole nine of them in my knapsack.

You may once more inhabit your castle quite tranquilly, none of them will ever haunt it again. The nobleman thanked him, made him rich presents, and begged him to remain in his service, and he would provide for him as long as he lived. No, replied brother lustig, I am used to wandering about, I will travel farther.

Then he went away, and entered into a smithy, laid the knapsack, which contained the nine devils on the anvil, and asked the smith and his apprentices to strike it. So they smote with their great hammers with all their strength, and the devils uttered howls which were quite pitiable. When he opened the knapsack after this, eight of them were dead, but one which had been lying in a fold of it, was still alive, slipped out, and went back again to hell.

Thereupon brother lustig traveled a long time about the world, and those who know, can tell many a story about him. But at last he grew old, and thought of his end, so he went to a hermit who was known to be a pious man, and said to him, I am tired of wandering about, and want now to behave in such a manner that I shall enter into the kingdom of heaven. The hermit replied, there are two roads, one is broad and pleasant, and leads to hell, the other is narrow and rough, and leads to heaven. I should be a fool, thought brother lustig, if I were to take the narrow, rough road.

So he set out and took the broad and pleasant road, and at length came to a great black door, which was the door of hell. Brother lustig knocked, and the door-keeper peeped out to see who was there. But when he saw brother lustig, he was terrified, for he was the very same ninth devil who had been shut up in the knapsack, and had escaped from it with a black eye.

So he pushed the bolt in again as quickly as he could, ran to the highest devil, and said, there is a fellow outside with a knapsack, who wants to come in, but as you value your lives don't allow him to enter, or he will wish the whole of hell into his knapsack. He once gave me a frightful hammering when I was inside it.

So they called out to brother lustig that he was to go away again, for he should not get in there. If they won't have me here, thought he, I will see if I can find a place for myself in heaven, for I must stay somewhere.

So he turned about and went onwards until he came to the door of heaven, where he knocked. St. Peter was sitting hard by as door-keeper. Brother lustig recognized him at once, and thought, here I find an old friend, I shall get on better. But St. Peter said, I can hardly believe that you want to come into heaven. Let me in, brother. I must get in somewhere. If they would have taken me into hell, I should not have come here. No, said St. Peter, you shall not enter. Then if you will not let me in, take your knapsack back, for I will have nothing at all from you. Give it here, then, said St. Peter. Then brother lustig gave him the knapsack into heaven through the bars, and St. Peter took it, and hung it beside his seat. Then said brother lustig, and now I wish myself inside my knapsack, and in a second he was in it, and in heaven, and St. Peter was forced to let him stay there.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Water-Nix


A little brother and sister were once playing by a well, and while they were thus playing, they both fell in. A water-nixie lived down below, who said, now I have got you, now you shall work hard for me, and carried them off with her. She gave the girl dirty tangled flax to spin, and she had to fetch water in a bucket with a hole in it, and the boy had to hew down a tree with a blunt axe, and they got nothing to eat but dumplings as hard as stones.

Then at last the children became so impatient, that they waited until one sunday, when the nixie was at church, and ran away. But when church was over, the nixie saw that the birds were flown, and followed them with great strides. The children saw her from afar, and the girl threw a brush behind her which formed an immense hill of bristles, with thousands and thousands of spikes, over which the nixie was forced to scramble with great difficulty, at last, however, she got over.

When the children saw this, the boy threw behind him a comb which made a great ridge with a thousand times a thousand teeth, but the nixie managed to keep herself steady on them, and at last crossed over. Then the girl threw behind her a looking-glass which formed a hill of mirrors, and was so slippery that it was impossible for the nixie to cross it. Then she thought, I will go home quickly and fetch my axe, and cut the hill of glass in half. Long before she returned, however, and had hewn through the glass, the children had escaped to a great distance, and the water-nixie was obliged to trundle back to her well again.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

The Pink


There was once upon a time a queen to whom God had given no children. Every morning she went into the garden and prayed to God in heaven to bestow on her a son or a daughter. Then an angel from heaven came to her and said, be at rest, you shall have a son with the power of wishing, so that whatsoever in the world he wishes for, that shall he have. Then she went to the king, and told him the joyful tidings, and when the time was come she gave birth to a son, and the king was filled with gladness.

Every morning she went with the child to the garden where the wild beasts were kept, and washed herself there in a clear stream. It happened once when the child was a little older, that it was lying in her arms and she fell asleep. Then came the old cook, who knew that the child had the power of wishing, and stole it away, and he took a hen, and cut it in pieces, and dropped some of its blood on the queen's apron and on her dress. Then he carried the child away to a secret place, where a nurse was obliged to suckle it, and he ran to the king and accused the queen of having allowed her child to be taken from her by the wild beasts. When the king saw the blood on her apron, he believed this, fell into such a passion that he ordered a high tower to be built, in which neither sun nor moon could be seen, and had his wife put into it, and walled up. Here she was to stay for seven years without meat or drink, and die of hunger. But God sent two angels from heaven in the shape of white doves, which flew to her twice a day, and carried her food until the seven years were over.

The cook, however, thought to himself, if the child has the power of wishing, and I am here, he might very easily get me into trouble. So he left the palace and went to the boy, who was already big enough to speak, and said to him, wish for a beautiful palace for yourself with a garden, and all else that pertains to it. Scarcely were the words out of the boy's mouth, when everything was there that he had wished for. After a while the cook said to him, it is not well for you to be so alone, wish for a pretty girl as a companion. Then the king's son wished for one, and she immediately stood before him, and was more beautiful than any painter could have painted her.

The two played together, and loved each other with all their hearts, and the old cook went out hunting like a nobleman. The thought occurred to him, however, that the king's son might some day wish to be with his father, and thus bring him into great peril. So he went out and took the maiden aside, and said, to-night when the boy is asleep, go to his bed and plunge this knife into his heart, and bring me his heart and tongue, and if you do not do it, you shall lose your life.

Thereupon he went away, and when he returned next day she had not done it, and said, why should I shed the blood of an innocent boy who has never harmed anyone. The cook once more said, if you do not do it, it shall cost you your own life.

When he had gone away, she had a little hind brought to her, and ordered her to be killed, and took her heart and tongue, and laid them on a plate, and when she saw the old man coming, she said to the boy, lie down in your bed, and draw the clothes over you. Then the wicked wretch came in and said, where are the boy's heart and tongue. The girl reached the plate to him, but the king's son threw off the quilt, and said, you old sinner, why did you want to kill me. Now will I pronounce thy sentence. You shall become a black poodle and have a gold collar round your neck, and shall eat burning coals, till the flames burst forth from your throat. And when he had spoken these words, the old man was changed into a poodle dog, and had a gold collar round his neck, and the cooks were ordered to bring up some live coals, and these he ate, until the flames broke forth from his throat.

The king's son remained there a short while longer, and he thought of his mother, and wondered if she were still alive. At length he said to the maiden, I will go home to my own country, if you will go with me, I will provide for you.

Ah, she replied, the way is so long, and what shall I do in a strange land where I am unknown. As she did not seem quite willing, and as they could not be parted from each other, he wished that she might be changed into a beautiful pink, and took her with him. Then he went away to his own country, and the poodle had to run after him.

He went to the tower in which his mother was confined, and as it was so high, he wished for a ladder which would reach up to the very top. Then he mounted up and looked inside, and cried, beloved mother, lady queen, are you still alive, or are you dead. She answered, I have just eaten, and am still satisfied, for she thought the angels were there. Said he, I am your dear son, whom the wild beasts were said to have torn from your arms, but I am alive still, and will soon set you free.

Then he descended again, and went to his father, and caused himself to be ammounced as a strange huntsman, and asked if he could offer him service. The king said yes, if he was skilful and could get game for him, he should come to him, but that deer had never taken up their quarters in any part of the district or country. Then the huntsman promised to procure as much game for him as he could possibly use at the royal table. So he summoned all the huntsmen together, and bade them go out into the forest with him. And he went with them and made them form a great circle, open at one end where he stationed himself, and began to wish.

Two hundred deer and more came running inside the circle at once, and the huntsmen shot them. Then they were all placed on sixty country carts, and driven home to the king, and for once he was able to deck his table with game, after having had none at all for years.

Now the king felt great joy at this, and commanded that his entire household should eat with him next day, and made a great feast. When they were all assembled together, he said to the huntsmen, as you are so clever, you shall sit by me. He replied, lord king, your majesty must excuse me, I am a poor huntsman. But the king insisted on it, and said, you shall sit by me, until he did it. Whilst he was sitting there, he thought of his dearest mother, and wished that one of the king's principal servants would begin to speak of her, and would ask how it was faring with the queen in the tower, and if she were alive still, or had perished.

Hardly had he formed the wish than the marshal began, and said, your majesty, we live joyously here, but how is the queen living in the tower. Is she still alive, or has she died? But the king replied, she let my dear son be torn to pieces by wild beasts, I will not have her named. Then the huntsman arose and said, gracious lord father, she is alive still, and I am her son, and I was not carried away by wild beasts, but by that wretch the old cook, who tore me from her arms when she was asleep, and sprinkled her apron with the blood of a chicken.

Thereupon he took the dog with the golden collar, and said, that is the wretch, and caused live coals to be brought, and these the dog was compelled to devour before the sight of all, until flames burst forth from its throat. On this the huntsman asked the king if he would like to see the dog in his true shape, and wished him back into the form of the cook, in the which he stood immediately, with his white apron, and his knife by his side. When the king saw him he fell into a passion, and ordered him to be cast into the deepest dungeon.

Then the huntsman spoke further and said, father, will you see the maiden who brought me up so tenderly and who was afterwards to murder me, but did not do it, though her own life depended on it. The king replied, yes, I would like to see her. The son said, most gracious father, I will show her to you in the form of a beautiful flower, and he thrust his hand into his pocket and brought forth the pink, and placed it on the royal table, and it was so beautiful that the king had never seen one to equal it. Then the son said, now will I show her to you in her own form, and wished that she might become a maiden, and she stood there looking so beautiful that no painter could have made her look more so.

And the king sent two waiting-maids and two attendants into the tower, to fetch the queen and bring her to the royal table. But when whe was led in she ate nothing, and said, the gracious and merciful God who has supported me in the tower, will soon set me free. She lived three days more, and then died happily, and when she was buried, the two white doves which had brought her food to the tower, and were angels of heaven, followed her body and seated themselves on her grave. The aged king ordered the cook to be torn in four pieces, but grief consumed the king's own heart, and he soon died. His son married the beautiful maiden whom he had brought with him as a flower in his pocket, and whether they are still alive or not, is known to God.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Gossip Wolf and the Fox
 

The she-wolf brought into the world a young one, and invited the fox to be godfather. After all, he is a near relative of ours, said she, he has a good understanding, and much talent, he can instruct my little son, and help him forward in the world. The fox, too, appeared quite honest, and said, worthy mrs. Gossip, I thank you for the honor which you are doing me, I will, however, conduct myself in such a way that you shall be repaid for it. He enjoyed himself at the feast, and made merry, afterwards he said, dear mrs. Gossip, it is our duty to take care of the child, it must have good food that it may be strong. I know a sheep-fold from which we might fetch a nice morsel. The wolf was pleased with the idea, and she went out with the fox to the farmyard. He pointed out the fold from afar, and said, you will be able to creep in there without being seen, and in the meantime I will look about on the other side to see if I can pick up a chicken. He, however, did not go there, but sat down at the entrance to the forest, stretched his legs and rested.

The she-wolf crept into the stable. A dog was lying there, and it made such a noise that the peasants came running out, caught gossip wolf, and poured a strong burning mixture, which had been prepared for washing, over her skin. At last she escaped, and dragged herself outside. There lay the fox, who pretended to be full of complaints, and said, ah, dear mrs. Gossip, how ill I have fared, the peasants have fallen on me, and have broken every limb I have, if you do not want me to lie where I am and perish, you must carry me away. The she-wolf herself was only able to walk slowly, but she was in such concern about the fox that she took him on her back, and slowly carried him who was perfectly safe and sound to her house. Then the fox cried to her, farewell, dear mrs. Gossip, may the roasting you have had do you good, laughed heartily at her, and bounded off.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


How Six Men Got On in the World


A father once called his three sons before him, and he gave to the first a cock, to the second a scythe, and to the third a cat. I am already aged, said he, my death is nigh, and I have wished to provide for you before my end, money I have not, and what I now give you seems of little worth, but all depends on your making a sensible use of it. Only seek out a country where such things are still unknown, and your fortune is made.

After the father's death the eldest went away with his cock, but wherever he came the cock was already known, in the towns he saw him from a long distance, sitting upon the steeples and turning round with the wind, and in the villages he heard more than one crowing, no one would show any wonder at the creature, so that it did not look as if he would make his fortune by it.

At last, however, it happened that he came to an island where the people knew nothing about cocks, and did not even understand how to divide their time. They certainly knew when it was morning or evening, but at night, if they did not sleep through it, not one of them knew how to find out the time.

Look. Said he, what a proud creature. It has a ruby-red crown upon its head, and wears spurs like a knight, it calls you three times during the night, at fixed hours, and when it calls for the last time, the sun soon rises. But if it crows by broad daylight, then take notice, for there will certainly be a change of weather.

The people were well pleased, for a whole night they did not sleep, and listened with great delight as the cock at two, four, and six o'clock, loudly and clearly proclaimed the time. They asked if the creature were for sale, and how much he wanted for it. About as much gold as an ass can carry, answered he. A ridiculously small price for such a precious creature. They cried unanimously, and willingly gave him what he had asked.

When he came home with his wealth his brothers were astonished, and the second said, well, I will go forth and see whether I cannot get rid of my scythe as profitably. But it did not look as if he would, for laborers met him everywhere, and they had scythes upon their shoulders as well as he.

At last, however, he chanced upon an island where the people knew nothing of scythes. When the corn was ripe there, they took cannon out to the fields and shot it down. Now this was rather an uncertain affair, many shot right over it, others hit the ears instead of the stems, and shot them away, whereby much was lost, and besides all this, it made a terrible noise. So the man set to work and mowed it down so quietly and quickly that the people opened their mouths with astonishment. They agreed to give him what he wanted for the scythe, and he received a horse laden with as much gold as it could carry.

And now the third brother wanted to take his cat to the right man. He fared just like the others, so long as he stayed on the mainland there was nothing to be done. Every place had cats, and there were so many of them that new-born kittens were generally drowned in the ponds.

At last he sailed over to an island, and it luckily happened that no cats had ever yet been seen there, and that the mice had got the upper hand so much that they danced upon the tables and benches whether the master were at home or not. The people complained bitterly of the plague, the king himself in his palace did not know how to protect himself against them, mice squeaked in every corner, and gnawed whatever they could lay hold of with their teeth.

But now the cat began her chase, and soon cleared a couple of rooms, and the people begged the king to buy the wonderful beast for the country. The king willingly gave what was asked, which was a mule laden with gold, and the third brother came home with the greatest treasure of all.

The cat made herself merry with the mice in the royal palace, and killed so many that they could not be counted. At last she grew warm with the work and thirsty, so she stood still, lifted up her head and cried, mew. Mew.

When they heard this strange cry, the king and all his people were frightened, and in their terror ran all at once out of the palace. Then the king took counsel what was best to be done, at last it was determined to send a herald to the cat, and demand that she should leave the palace, or if not, she was to expect that force would be used against her. The councillors said, rather will we let ourselves be plagued with the mice, for to that misfortune we are accustomed, than give up our lives to such a monster as this. A noble youth, therefore, was sent to ask the cat whether she would peaceably quit the castle. But the cat, whose thirst had become still greater, merely answered, mew. Mew. The youth understood her to say, "Most certainly not. Most certainly not." And took this answer to the king.

Then, said the councillors, she shall yield to force. Cannon were brought out, and the palace was soon in flames. When the fire reached the room where the cat was sitting, she sprang safely out of the window, but the besiegers did not leave off until the whole palace was shot down to the ground.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Three Sons of Fortune


A father once called his three sons before him, and he gave to the first a cock, to the second a scythe, and to the third a cat. I am already aged, said he, my death is nigh, and I have wished to provide for you before my end, money I have not, and what I now give you seems of little worth, but all depends on your making a sensible use of it. Only seek out a country where such things are still unknown, and your fortune is made.

After the father's death the eldest went away with his cock, but wherever he came the cock was already known, in the towns he saw him from a long distance, sitting upon the steeples and turning round with the wind, and in the villages he heard more than one crowing, no one would show any wonder at the creature, so that it did not look as if he would make his fortune by it.

At last, however, it happened that he came to an island where the people knew nothing about cocks, and did not even understand how to divide their time. They certainly knew when it was morning or evening, but at night, if they did not sleep through it, not one of them knew how to find out the time.

Look. Said he, what a proud creature. It has a ruby-red crown upon its head, and wears spurs like a knight, it calls you three times during the night, at fixed hours, and when it calls for the last time, the sun soon rises. But if it crows by broad daylight, then take notice, for there will certainly be a change of weather.

The people were well pleased, for a whole night they did not sleep, and listened with great delight as the cock at two, four, and six o'clock, loudly and clearly proclaimed the time. They asked if the creature were for sale, and how much he wanted for it. About as much gold as an ass can carry, answered he. A ridiculously small price for such a precious creature. They cried unanimously, and willingly gave him what he had asked.

When he came home with his wealth his brothers were astonished, and the second said, well, I will go forth and see whether I cannot get rid of my scythe as profitably. But it did not look as if he would, for laborers met him everywhere, and they had scythes upon their shoulders as well as he.

At last, however, he chanced upon an island where the people knew nothing of scythes. When the corn was ripe there, they took cannon out to the fields and shot it down. Now this was rather an uncertain affair, many shot right over it, others hit the ears instead of the stems, and shot them away, whereby much was lost, and besides all this, it made a terrible noise. So the man set to work and mowed it down so quietly and quickly that the people opened their mouths with astonishment. They agreed to give him what he wanted for the scythe, and he received a horse laden with as much gold as it could carry.

And now the third brother wanted to take his cat to the right man. He fared just like the others, so long as he stayed on the mainland there was nothing to be done. Every place had cats, and there were so many of them that new-born kittens were generally drowned in the ponds.

At last he sailed over to an island, and it luckily happened that no cats had ever yet been seen there, and that the mice had got the upper hand so much that they danced upon the tables and benches whether the master were at home or not. The people complained bitterly of the plague, the king himself in his palace did not know how to protect himself against them, mice squeaked in every corner, and gnawed whatever they could lay hold of with their teeth.

But now the cat began her chase, and soon cleared a couple of rooms, and the people begged the king to buy the wonderful beast for the country. The king willingly gave what was asked, which was a mule laden with gold, and the third brother came home with the greatest treasure of all.

The cat made herself merry with the mice in the royal palace, and killed so many that they could not be counted. At last she grew warm with the work and thirsty, so she stood still, lifted up her head and cried, mew. Mew.

When they heard this strange cry, the king and all his people were frightened, and in their terror ran all at once out of the palace. Then the king took counsel what was best to be done, at last it was determined to send a herald to the cat, and demand that she should leave the palace, or if not, she was to expect that force would be used against her. The councillors said, rather will we let ourselves be plagued with the mice, for to that misfortune we are accustomed, than give up our lives to such a monster as this. A noble youth, therefore, was sent to ask the cat whether she would peaceably quit the castle. But the cat, whose thirst had become still greater, merely answered, mew. Mew. The youth understood her to say, "Most certainly not. Most certainly not." And took this answer to the king.

Then, said the councillors, she shall yield to force. Cannon were brought out, and the palace was soon in flames. When the fire reached the room where the cat was sitting, she sprang safely out of the window, but the besiegers did not leave off until the whole palace was shot down to the ground.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Thief and His Master


Hans wished to put his son to learn a trade, so he went into the church and prayed to our Lord God to know which would be the most suitable for him. Then the clerk got behind the altar, and said, thieving, thieving. On this Hans goes back to his son, and tells him he is to learn thieving, and that the Lord God had said so. So he goes with his son to seek a man who is acquainted with thieving. They walk a long time and come into a great forest, where stands a little house with an old woman in it. Hans says, do you know of a man who is acquainted with thieving. You can learn that here quite well, says the woman, my son is a master of it. So he speaks with the son, and asks if he knows thieving really well. The master-thief says, I will teach him well. Come back when a year is over, and then if you recognize your son, I will take no payment at all for teaching him, but if you don't know him, you must give me two hundred talers.

The father goes home again, and the son learns witchcraft and thieving, thoroughly. When the year is out, the father is full of anxiety to know how he shall recognize his son. As he is thus going about in his trouble, he meets a little dwarf, who says, man, what ails you, that you are always in such trouble.

Oh, says Hans, a year ago I placed my son with a master-thief who told me I was to come back when the year was out, and that if I then did not know my son when I saw him, I was to pay two hundred talers, but if I did know him I was to pay nothing, and now I am afraid of not knowing him and can't tell where I am to get the money. Then the dwarf tells him to take a crust of bread with him, and to stand beneath the chimney. There on the cross-beam is a basket, out of which a little bird is peeping, and that is your son.

Hans goes thither, and throws a crust of black bread in front of the basket with the bird in it, and the little bird comes out, and looks up. Hello, my son, are you here, says the father, and the son is delighted to see his father, but the master-thief says, the devil must have prompted you, or how could you have known your son. Father, let us go, said the youth.

Then the father and son set out homeward. On the way a carriage comes driving by. Hereupon the son says to his father, I will change myself into a large greyhound, and then you can earn a great deal of money by me. Then the gentleman calls from the carriage, my man, will you sell your dog. Yes, says the father. How much do you want for it. Thirty talers. Well, man, that is a great deal, but as it is such a very fine dog I will have it. The gentleman takes it into his carriage, but when they have driven a little farther the dog springs out of the carriage through the window, and goes back to his father, and is no longer a greyhound.

They go home together. Next day there is a fair in the neighboring town, so the youth says to his father, I will now change myself into a beautiful horse, and you can sell me, but when you have sold me, you must take off my bridle, or I cannot become a man again. Then the father goes with the horse to the fair, and the master-thief comes and buys the horse for a hundred talers, but the father forgets, and does not take off the bridle. So the man goes home with the horse, and puts it in the stable.

When the maid crosses the threshold, the horse says, take off my bridle, take off my bridle. Then the maid stands still, and says, what, can you speak. So she goes and takes the bridle off, and the horse becomes a sparrow, and flies out at the door, and the master-thief becomes a sparrow also, and flies after him.

Then they come together and cast lots again, and the master loses. So the master changes himself into a cock, and the youth becomes a fox, and bites the master's head off, and he died and has remained dead to this day.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 동화 특유의 파격이 있고 어휘가 좀 고전적이긴 하지만 문장이 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Hare's Bride


There was once a woman and her daughter who lived in a pretty garden with cabbages. And a little hare came into it, and during the winter time ate all the cabbages. Then says the mother to the daughter, go into the garden, and chase the hare away.

The girl says to the little hare, sh-sh, hare, you will be eating all our cabbages. Says the hare, come, maiden, and seat yourself on my little hare's tail, and come with me into my little hare's hut. The girl will not do it.

Next day the hare comes again and eats the cabbages, then says the mother to the daughter, go into the garden, and drive the hare away. The girl says to the hare, sh-sh, little hare, you will be eating all the cabbages. The little hare says, maiden, seat yourself on my little hare's tail, and come with me into my little hare's hut. The maiden refuses.

The third day the hare comes again, and eats the cabbages. On this the mother says to the daughter, go into the garden, and hunt the hare away. Says the maiden, sh-sh, little hare, you will be eating all our cabbages. Says the little hare, come, maiden, seat yourself on my little hare's tail, and come with me into my little hare's hut.

The girl seats herself on the little hare's tail, and then the hare takes her far away to his little hut, and says, now cook green cabbage and millet-seed, and I will invite the wedding-guests. Then all the wedding-guests assembled. Who were the wedding-guests? That I can tell you as another told it to me. They were all hares, and the crow was there as parson to marry the bride and bridegroom, and the fox as clerk, and the altar was under the rainbow.

The girl, however, was sad, for she was all alone. The little hare comes and says, open the doors, open the doors, the wedding-guests are merry. The bride says nothing, but weeps. The little hare goes away. The little hare comes back and says, take off the lid, take off the lid, the wedding-guests are hungry. The bride again says nothing, and weeps. The little hare goes away. The little hare comes back and says, take off the lid, take off the lid, the wedding-guests are waiting. Then the bride says nothing, and the hare goes away, but she dresses a straw-doll in her clothes, and gives her a spoon to stir with, and sets her by the pan with the millet-seed, and goes back to her mother. The little hare comes once more and says, take off the lid, take off the lid, and gets up, and strikes the doll on the head so that her cap falls off. Then the little hare sees that it is not his bride, and goes away and is sorrowful.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Allerleirauh


There was once upon a time a king who had a wife with golden hair, and she was so beautiful that her equal was not to be found on earth. It came to pass that she lay ill, and as she felt that she must soon die, she called the king and said, if you wish to marry again after my death, take no one who is not quite as beautiful as I am, and who has not just such golden hair as I have, this you must promise me. And after the king had promised her this she closed her eyes and died.

For a long time the king could not be comforted, and had no thought of taking another wife. At length his councillors said, this cannot go on. The king must marry again, that we may have a queen. And now messengers were sent about far and wide, to seek a bride who equalled the late queen in beauty. In the whole world, however, none was to be found, and even if one had been found, still there would have been no one who had such golden hair. So the messengers came home as they went.

Now the king had a daughter, who was just as beautiful as her dead mother, and had the same golden hair. When she was grown up the king looked at her one day, and saw that in every respect she was like his late wife, and suddenly felt a violent love for her. Then he spoke to his councillors, I will marry my daughter, for she is the counterpart of my late wife, otherwise I can find no bride who resembles her. When the councillors heard that, they were shocked, and said, God has forbidden a father to marry his daughter. No good can come from such a crime, and the kingdom will be involved in the ruin.

The daughter was still more shocked when she became aware of her father's resolution, but hoped to turn him from his design. Then she said to him, before I fulfil your wish, I must have three dresses, one as golden as the sun, one as silvery as the moon, and one as bright as the stars, besides this, I wish for a mantle of a thousand different kinds of fur and peltry joined together, and one of every kind of animal in your kingdom must give a piece of his skin for it. For she thought, to get that will be quite impossible, and thus I shall divert my father from his wicked intentions. The king, however, did not give it up, and the cleverest maidens in his kingdom had to weave the three dresses, one as golden as the sun, one as silvery as the moon, and one as bright as the stars, and his huntsmen had to catch one of every kind of animal in the whole of his kingdom, and take from it a piece of its skin, and out of these was made a mantle of a thousand different kinds of fur. At length, when all was ready, the king caused the mantle to be brought, spread it out before her, and said, the wedding shall be tomorrow.

When, therefore, the king's daughter saw that there was no longer any hope of turning her father's heart, she resolved to run away. In the night whilst every one was asleep, she got up, and took three different things from her treasures, a golden ring, a golden spinning-wheel, and a golden reel. The three dresses of the sun, moon, and stars she placed into a nutshell, put on her mantle of all kinds of fur, and blackened her face and hands with soot. Then she commended herself to God, and went away, and walked the whole night until she reached a great forest. And as she was tired, she got into a hollow tree, and fell asleep.

The sun rose, and she slept on, and she was still sleeping when it was full day. Then it so happened that the king to whom this forest belonged, was hunting in it. When his dogs came to the tree, they sniffed, and ran barking round about it. The king said to the huntsmen, just see what kind of wild beast has hidden itself in there. The huntsmen obeyed his order, and when they came back they said, a wondrous beast is lying in the hollow tree, we have never before seen one like it. Its skin is fur of a thousand different kinds, but it is lying asleep. Said the king, see if you can catch it alive, and then fasten it to the carriage, and we will take it with us. When the huntsmen laid hold of the maiden, she awoke full of terror, and cried to them, I am a poor child, deserted by father and mother, have pity on me, and take me with you. Then said they, Allerleirauh, you will be useful in the kitchen, come with us, and you can sweep up the ashes. So they put her in the carriage, and took her home to the royal palace. There they pointed out to her a closet under the stairs, where no daylight entered, and said, hairy animal, there you can live and sleep. Then she was sent into the kitchen, and there she carried wood and water, swept the hearth, plucked the fowls, picked the vegetables, raked the ashes, and did all the dirty work.

Allerleirauh lived there for a long time in great wretchedness. Alas, fair princess, what is to become of you now. It happened, however, that one day a feast was held in the palace, and she said to the cook, may I go upstairs for a while, and look on. I will place myself outside the door. The cook answered, yes, go, but you must be back here in half-an-hour to sweep the hearth.

Then she took her oil-lamp, went into her den, put off her dress of fur, and washed the soot off her face and hands, so that her full beauty once more came to light. And she opened the nut, and took out her dress which shone like the sun, and when she had done that she went up to the festival, and every one made way for her, for no one knew her, and thought no otherwise than that she was a king's daughter. The king came to meet her, gave his hand to her, and danced with her, and thought in his heart, my eyes have never yet seen any one so beautiful. When the dance was over she curtsied, and when the king looked round again she had vanished, and none knew whither. The guards who stood outside the palace were called and questioned, but no one had seen her.

She had run into her little den, however, there quickly taken off her dress, made her face and hands black again, put on the mantle of fur, and again was Allerleirauh. And now when she went into the kitchen, and was about to get to her work and sweep up the ashes, the cook said, leave that alone till morning, and make me the soup for the king, I, too, will go upstairs awhile, and take a look, but let no hairs fall in, or in future you shall have nothing to eat. So the cook went away, and Allerleirauh made the soup for the king, and made bread soup and the best she could, and when it was ready she fetched her golden ring from her little den, and put it in the bowl in which the soup was served. When the dancing was over, the king had his soup brought and ate it, and he liked it so much that it seemed to him he had never tasted better. But when he came to the bottom of the bowl, he saw a golden ring lying, and could not conceive how it could have got there. Then he ordered the cook to appear before him. The cook was terrified when he heard the order, and said to Allerleirauh, you have certainly let a hair fall into the soup, and if you have, you shall be beaten for it.

When he came before the king the latter asked who had made the soup. The cook replied, I made it. But the king said, that is not true, for it was much better than usual, and cooked differently. He answered, I must acknowledge that I did not make it, it was made by the hairy animal. The king said, go and bid it come up here.

When Allerleirauh came, the king said, who are you. I am a poor girl who no longer has any father or mother. He asked further, of what use are you in my palace. She answered, I am good for nothing but to have boots thrown at my head. He continued, where did you get the ring which was in the soup. She answered, I know nothing about the ring. So the king could learn nothing, and had to send her away again.

After a while, there was another festival, and then, as before, Allerleirauh begged the cook for leave to go and look on. He answered, yes, but come back again in half-an-hour, and make the king the bread soup which he so much likes. Then she ran into her den, washed herself quickly, and took out of the nut the dress which was as silvery as the moon, and put it on. Then she went up and was like a princess, and the king stepped forward to meet her, and rejoiced to see her once more, and as the dance was just beginning they danced it together. But when it was ended, she again disappeared so quickly that the king could not observe where she went. She, however, sprang into her den, and once more made herself a hairy animal, and went into the kitchen to prepare the bread soup. When the cook had gone upstairs, she fetched the little golden spinning-wheel, and put it in the bowl so that the soup covered it. Then it was taken to the king, who ate it, and liked it as much as before, and had the cook brought, who this time likewise was forced to confess that Allerleirauh had prepared the soup. Allerleirauh again came before the king, but she answered that she was good for nothing else but to have boots thrown at her head, and that she knew nothing at all about the little golden spinning-wheel.

When, for the third time, the king held a festival, all happened just as it had done before. The cook said, fur-skin, you are a witch, and always put something in the soup which makes it so good that the king likes it better than that which I cook, but as she begged so hard, he let her go up at the appointed time. And now she put on the dress which shone like the stars, and thus entered the hall. Again the king danced with the beautiful maiden, and thought that she never yet had been so beautiful.

And whilst she was dancing, he contrived, without her noticing it, to slip a golden ring on her finger, and he had given orders that the dance should last a very long time. When it was ended, he wanted to hold her fast by her hands, but she tore herself loose, and sprang away so quickly through the crowd that she vanished from his sight. She ran as fast as she could into her den beneath the stairs, but as she had been too long, and had stayed more than half-an-hour she could not take off her pretty dress, but only threw over it her mantle of fur, and in her haste she did not make herself quite black, but one finger remained white. Then Allerleirauh ran into the kitchen, and cooked the bread soup for the king, and as the cook was away, put her golden reel into it.

When the king found the reel at the bottom of it, he caused Allerleirauh to be summoned, and then he espied the white finger, and saw the ring which he had put on it during the dance. Then he grasped her by the hand, and held her fast, and when she wanted to release herself and run away, her mantle of fur opened a little, and the star-dress shone forth. The king clutched the mantle and tore it off. Then her golden hair shone forth, and she stood there in full splendor, and could no longer hide herself. And when she had washed the soot and ashes from her face, she was more beautiful than anyone who had ever been seen on earth. But the king said, you are my dear bride, and we will never more part from each other. Thereupon the marriage was solemnized, and they lived happily until their death.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Three Feathers
 

There was once upon a time a king who had three sons, of whom two were clever and wise, but the third did not speak much, and was simple, and was called the simpleton. When the king had become old and weak, and was thinking of his end, he did not know which of his sons should inherit the kingdom after him. Then he said to them, go forth, and he who brings me the most beautiful carpet shall be king after my death.

And that there should be no dispute amongst them, he took them outside his castle, blew three feathers in the air, and said, you shall go as they fly. One feather flew to the east, the other to the west, but the third flew straight up and did not fly far, but soon fell to the ground.

And now one brother went to the right, and the other to the left, and they mocked simpleton, who was forced to stay where the third feather had fallen. He sat down and was sad. Then all at once he saw that there was a trap-door close by the feather. He raised it up, found some steps, and went down them. Then he came to another door, knocked at it, and heard somebody inside calling - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping leg, little dog of the limping leg, hop hither and thither, and quickly see who is without.

The door opened, and he saw a great, fat toad sitting, and round about her a crowd of little toads. The fat toad asked what he wanted. He answered, I should like to have the prettiest and finest carpet in the world. Then she called a young one and said - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping leg, little dog of the limping leg, hop hither and thither, and bring me the great box.

The young toad brought the box, and the fat toad opened it, and gave simpleton a carpet out of it, so beautiful and so fine, that on the earth above, none could have been woven like it. Then he thanked her, and climbed out again.

The two others, however, had looked on their youngest brother as so stupid that they believed he would find and bring nothing at all. Why should we give ourselves a great deal of trouble searching, said they, and got some coarse handkerchiefs from the first shepherds' wives whom they met, and carried them home to the king.

At the same time simpleton also came back, and brought his beautiful carpet, and when the king saw it he was astonished, and said, if justice be done, the kingdom belongs to the youngest. But the two others let their father have no peace, and said that it was impossible that simpleton, who in everything lacked understanding, should be king, and entreated him to make a new agreement with them. Then the father said, he who brings me the most beautiful ring shall inherit the kingdom, and led the three brothers out, and blew into the air three feathers, which they were to follow. Those of the two eldest again went east and west, and simpleton's feather flew straight up, and fell down near the door into the earth.

Then he went down again to the fat toad, and told her that he wanted the most beautiful ring. She at once ordered her big box to be brought, and gave him a ring out of it, which sparkled with jewels, and was so beautiful that no goldsmith on earth would have been able to make it.

The two eldest laughed at simpleton for going to seek a golden ring. They gave themselves no trouble, but knocked the nails out of an old carriage-ring, and took it to the king, but when simpleton produced his golden ring, his father again said, the kingdom belongs to him. The two eldest did not cease from tormenting the king until he made a third condition, and declared that the one who brought the most beautiful woman home, should have the kingdom. He again blew the three feathers into the air, and they flew as before.

Then simpleton without more ado went down to the fat toad, and said, I am to take home the most beautiful woman. Oh, answered the toad, the most beautiful woman. She is not at hand at the moment, but still you shall have her. She gave him a yellow turnip which had been hollowed out, to which six mice were harnessed. Then simpleton said quite mournfully, what am I to do with that. The toad answered, just put one of my little toads into it. Then he seized one at random out of the circle, and put her into the yellow coach, but hardly was she seated inside it than she turned into a wonderfully beautiful maiden, and the turnip into a coach, and the six mice into horses. So he kissed her, and drove off quickly with the horses, and took her to the king.

His brothers, who came afterwards, had given themselves no trouble at all looking for beautiful girls, but had brought with them the first peasant women they chanced to meet. When the king saw them he said, after my death the kingdom belongs to my youngest son. But the two eldest deafened the king's ears afresh with their clamor, we cannot consent to simpleton's being king, and demanded that the one whose wife could leap through a ring which hung in the centre of the hall should have the preference. They thought, the peasant women can do that easily, they are strong enough, but the delicate maiden will jump herself to death.

The aged king agreed likewise to this. Then the two peasant women jumped, and jumped through the ring, but were so clumsy that they fell, and their coarse arms and legs broke in two. And then the pretty maiden whom simpleton had brought with him, sprang, and sprang through as lightly as a deer, and all opposition had to cease. So he received the crown, and has ruled wisely for a length of time.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Two Brothers


There were once upon a time two brothers, one rich and the other poor. The rich one was a goldsmith and evil-hearted. The poor one supported himself by making brooms, and was good and honorable. He had two children, who were twin brothers and as like each other as two drops of water. The two boys went in and out of the rich house, and often got some of the scraps to eat. It happened once when the poor man was going into the forest to fetch brush-wood, that he saw a bird which was quite golden and more beautiful than any he had ever chanced to meet with. He picked up a small stone, threw it at it, and was lucky enough to hit it, but one golden feather only fell down, and the bird flew away.

The man took the feather and carried it to his brother, who looked at it and said, it is pure gold. And gave him a great deal of money for it. Next day the man climbed into a birch-tree, and was about to cut off a couple of branches when the same bird flew out, and when the man searched he found a nest, and an egg lay inside it, which was of gold. He took the egg home with him, and carried it to his brother, who again said, it is pure gold, and gave him what it was worth. At last the goldsmith said, I should indeed like to have the bird itself. The poor man went into the forest for the third time, and again saw the golden bird sitting on the tree, so he took a stone and brought it down and carried it to his brother, who gave him a great heap of gold for it. Now I can get on, thought he, and went contentedly home.

The goldsmith was crafty and cunning, and knew very well what kind of a bird it was. He called his wife and said, roast me the gold bird, and take care that none of it is lost. I have a fancy to eat it all myself. The bird, however, was no common one, but of so wondrous a kind that whosoever ate its heart and liver found every morning a piece of gold beneath his pillow. The woman prepared the bird, put it on the spit, and let it roast. Now it happened that while it was on the fire, and the woman was forced to go out of the kitchen on account of some other work, the two children of the poor broom-maker ran in, stood by the spit and turned it round once or twice. And as at that very moment two little bits of the bird fell down into the pan, one of the boys said, we will eat these two little bits.

I am so hungry, and no one will ever miss them. Then the two ate the pieces, but the woman came into the kitchen and saw that they were eating something and said, what have you been eating. Two little morsels which fell out of the bird, answered they. That must have been the heart and the liver, said the woman, quite frightened, and in order that her husband might not miss them and be angry, she quickly killed a young cock, took out his heart and liver, and put them beside the golden bird. When it was ready, she carried it to the goldsmith, who consumed it all alone, and left none of it. Next morning, however, when he felt beneath his pillow, and expected to bring out the piece of gold, no more gold pieces were there than there had always been.

The two children did not know what a piece of good-fortune had fallen to their lot. Next morning when they arose, something fell rattling to the ground, and when they picked it up there were two gold pieces. They took them to their father, who was astonished and said, how can that have happened. When next morning they again found two, and so on daily, he went to his brother and told him the strange story.

The goldsmith at once knew how it had happened, and that the children had eaten the heart and liver of the golden bird, and in order to revenge himself, and because he was envious and hard-hearted, he said to the father, your children are in league with the evil one, do not take the gold, and do not suffer them to stay any longer in your house, for he has them in his power, and may ruin you likewise. The father feared the evil one, and painful as it was to him, he nevertheless led the twins forth into the forest, and with a sad heart left them there.

And now the two children ran about the forest, and sought the way home again, but could not find it, and only lost themselves more and more. At length they met with a huntsman, who asked, to whom do you children belong. We are the poor broom-maker's boys, they replied, and they told him that their father would not keep them any longer in the house because a piece of gold lay every morning under their pillows. Come, said the huntsman, that is nothing so very bad, if at the same time you remain honest, and are not idle. As the good man liked the children, and had none of his own, he took them home with him and said, I will be your father, and bring you up till you are big. They learnt huntsmanship from him, and the piece of gold which each of them found when he awoke, was kept for them by him in case they should need it in the future.

When they were grown up, their foster-father one day took them into the forest with him, and said, to-day shall you make your trial shot, so that I may release you from your apprenticeship, and make you huntsmen. They went with him to lie in wait and stayed there a long time, but no game appeared. The huntsman, however, looked above him and saw a covey of wild geese flying in the form of a triangle, and said to one of them, shoot me down one from each corner. He did it, and thus accomplished his trial shot.

Soon after another covey came flying by in the form of the figure two, and the huntsman bade the other also bring down one from each corner, and his trial shot was likewise successful. Now, said the foster-father, I pronounce you out of your apprenticeship. You are skilled huntsmen. Thereupon the two brothers went forth together into the forest, and took counsel with each other and planned something. And in the evening when they had sat down to supper, they said to their foster-father, we will not touch food, or take one mouthful, until you have granted us a request. Said he, what, then, is your request. They replied, we have now finished learning, and we must prove ourselves in the world, so allow us to go away and travel. Then spoke the old man joyfully, you talk like brave huntsmen, that which you desire has been my wish. Go forth, all will go well with you. Thereupon they ate and drank joyously together.

When the appointed day came, their foster-father presented each of them with a good gun and a dog, and let each of them take as many of his saved-up gold pieces as he chose. Then he accompanied them a part of the way, and when taking leave, he gave them a bright knife, and said, if ever you separate, stick this knife into a tree at the place where you part, and when one of you returns, he will will be able to see how his absent brother is faring, for the side of the knife which is turned in the direction by which he went, will rust if he dies, but will remain bright as long as he is alive.

The two brothers went still farther onwards, and came to a forest which was so large that it was impossible for them to get out of it in one day. So they passed the night in it, and ate what they had put in their hunting-pouches, but they walked all the second day likewise, and still did not get out. As they had nothing to eat, one of them said, we must shoot something for ourselves or we shall suffer from hunger, and loaded his gun, and looked about him. And when an old hare came running up towards them, he laid his gun on his shoulder, but the hare cried, dear huntsman, do but let me live, two little ones to thee I'll give, and sprang instantly into the thicket, and brought two young ones.

But the little creatures played so merrily, and were so pretty, that the huntsmen could not find it in their hearts to kill them. They therefore kept them with them, and the little hares followed on foot. Soon after this, a fox crept past. They were just going to shoot it, but the fox cried, dear hunstman, do but let me live, two little ones to thee I'll give.

He, too, brought two little foxes, and the huntsmen did not like to kill them either, but gave them to the hares for company, and they followed behind. It was not long before a wolf strode out of the thicket. The huntsmen made ready to shoot him, but the wolf cried, dear huntsman, do but let me live, two little ones to thee I'll give.

The huntsman put the two wolves beside the other animals, and they followed behind them. Then a bear came who wanted to trot about a little longer, and cried, dear huntsman, do but let me live, two little ones to thee I'll give.

The two young bears were added to the others, and there were already eight of them. Then who should come. A lion came, and tossed his mane. But the huntsmen did not let themselves be frightened and aimed at him likewise, but the lion also said, dear huntsman, do but let me live, two little ones to thee I'll give.

And he brought his little ones to them, and now the huntsmen had two lions, two bears, two wolves, two foxes, and two hares, who followed them and served them. In the meantime their hunger was not appeased by this, and they said to the foxes, listen you sneakers, provide us with something to eat. You are crafty and cunning. They replied, not far from here lies a village, from which we have already brought many a fowl. We will show you the way there. So they went into the village, bought themselves something to eat, had some food given to their beasts, and then traveled onwards. The foxes knew their way very well about the district and where the poultry-yards were, and were were able to guide the huntsmen.

Now they traveled about for a while, but could find no situation where they could remain together, so they said, there is nothing else for it, we must part. They divided the animals, so that each of them had a lion, a bear, a wolf, a fox, and a hare, then they took leave of each other, promised to love each other like brothers till their death, and stuck the knife which their foster-father had given them, into a tree, after which one went east and the other went west.

The younger, however, arrived with his beasts in a town which was all hung with black crape. He went into an inn, and asked the host if he could accommodate his animals. The innkeeper gave him a stable, where there was a hole in the wall, and the hare crept out and fetched himself the head of a cabbage, and the fox fetched himself a hen, and when he had devoured it got the cock as well, but the wolf, the bear, and the lion could not get out because they were too big. Then the innkeeper let them be taken to a place where a cow happened to be lying on the grass, that they might eat till they were satisfied. And when the huntsman had taken care of his animals, he asked the innkeeper why the town was thus hung with black crape. Said the host, because our king's only daughter is to die to-morrow. The huntsman inquired, is she sick unto death. No, answered the host, she is vigorous and healthy, nevertheless she must die. How is that, asked the huntsman.

There is a high hill without the town, whereon dwells a dragon who every year must have a pure virgin, or he lays the whole country waste, and now all the maidens have already been given to him, and there is no longer anyone left but the king's daughter, yet there is no mercy for her. She must be given up to him, and that is to be done to-morrow. Said the huntsman, why is the dragon not killed. Ah, replied the host, so many knights have tried it, but it has cost all of them their lives. The king has promised that he who conquers the dragon shall have his daughter to wife, and shall likewise govern the kingdom after his own death.

The huntsman said nothing more to this, but next morning took his animals, and with them ascended the dragon's hill. A little church stood at the top of it, and on the altar three full cups were standing, with the inscription. Whosoever empties the cups will become the strongest man on earth, and will be able to wield the sword which is buried before the threshold of the door. The huntsman did not drink, but went out and sought for the sword in the ground, but was unable to move it from its place. Then he went in and emptied the cups, and now he was strong enough to take up the sword, and his hand could quite easily wield it. As the hour came when the maiden was to be delivered over to the dragon, the king, the marshal, and courtiers accompanied her. From afar she saw the huntsman on the dragon's hill, and thought it was the dragon standing there waiting for her, and did not want to go up to him, but at last, because otherwise the whole town would have been destroyed, she was forced to take the fatal journey. The king and courtiers returned home full of grief. The king's marshal, however, was to stand still, and see all from a distance.

When the king's daughter got to the top of the hill, it was not the dragon which stood there, but the young huntsman, who comforted her, and said he would save her, led her into the church, and locked her in. It was not long before the seven-headed dragon came thither with loud roaring. When he perceived the huntsman, he was astonished and said, what business have you here on the hill. The huntsman answered, I want to fight with you. Said the dragon, many knights have left their lives here, I shall soon have made an end of you too, and he breathed fire out of seven jaws.

The fire was to have lighted the dry grass, and the huntsman was to have been suffocated in the heat and smoke, but the animals came running up and trampled out the fire. Then the dragon rushed upon the huntsman, but he swung his sword until it sang through the air, and struck off three of his heads. Then the dragon grew really furious, and rose up in the air, and spat out flames of fire over the huntsman, and was about to plunge down on him, but the huntsman once more drew out his sword, and again cut off three of his heads. The monster became faint and sank down.

Nevertheless it was just able to rush upon the huntsman, when he with his last strength smote its tail off, and as he could fight no longer, called up his animals who tore it in pieces. When the struggle was ended, the huntsman unlocked the church, and found the king's daughter lying on the floor, as she had lost her senses with anguish and terror during the contest. He carried her out, and when she came to herself once more, and opened her eyes, he showed her the dragon all cut to pieces, and told her that she was now set free. She rejoiced and said, now you will be my dearest husband, for my father has promised me to him who kills the dragon. Thereupon she took off her necklace of coral, and divided it amongst the animals in order to reward them, and the lion received the golden clasp. Her pocket-handkerchief, however, on which was her name, she gave to the huntsman, who went and cut the tongues out of the dragons, seven heads, wrapped them in the handkerchief, and preserved them carefully.

That done, as he was so faint and weary with the fire and the battle, he said to the maiden, we are both faint and weary, we will sleep awhile. Then she said, yes, and they lay down on the ground, and the huntsman said to the lion, you shall keep watch, that no one surprises us in our sleep, and both fell asleep. The lion lay down beside them to watch, but he also was so weary with the fight, that he called to the bear and said, lie down near me, I must sleep a little. If anything comes, waken me.

Then the bear lay down beside him, but he also was tired, and called the wolf and said, lie down by me, I must sleep a little, but if anything comes, waken me. Then the wolf lay down by him, but he was tired likewise, and called the fox and said, lie down by me, I must sleep a little, if anything comes waken me. Then the fox lay down beside him, but he too was weary, and called the hare and said, lie down near me, I must sleep a little, and if anything should come, waken me. Then the hare sat down by him, but the poor hare was tired too, and had no one whom he could call there to keep watch, and fell asleep. And now the king's daughter, the huntsman, the lion, the bear, the wolf, the fox, and the hare, were all sleeping a sound sleep. The marshal, however, who was to look on from a distance, took courage when he did not see the dragon flying away with the maiden, and finding that all the hill had become quiet, ascended it.

There lay the dragon hacked and hewn to pieces on the ground, and not far from it were the king's daughter and a huntsman with his animals, and all of them were sunk in a sound sleep. And as he was wicked and godless he took his sword, cut off the huntsman's head, and seized the maiden in his arms, and carried her down the hill. Then she awoke and was terrified, but the marshal said, you are in my hands, you shall say that it was I who killed the dragon.

I cannot do that, she replied, for it was a huntsman with his animals who did it. Then he drew his sword, and threatened to kill her if she did not obey him, and so compelled her that she promised it. Then he took her to the king, who did not know how to contain himself for joy when he once more looked on his dear child in life, whom he had believed to have been torn to pieces by the monster. The marshal said to him, I have killed the dragon, and delivered the maiden and the whole kingdom as well, therefore I demand her as my wife, as was promised. The king said to the maiden, is what he says true. Ah, yes, she answered, it must indeed be true, but I will not consent to have the wedding celebrated until after a year and a day, for she thought in that time she should hear something of her dear huntsman.

The animals, however, were still lying sleeping beside their dead master on the dragon's hill, and there came a great bumble-bee and lighted on the hare's nose, but the hare wiped it off with his paw, and went on sleeping. The bumble-bee came a second time, but the hare again rubbed it off and slept on. Then it came for the third time, and stung his nose so that he awoke. As soon as the hare was awake, he roused the fox, and the fox, the wolf, and the wolf the bear, and the bear the lion. And when the lion awoke and saw that the maiden was gone, and his master was dead, he began to roar frightfully and cried, who has done that.

Bear, why did you not waken me. The bear asked the wolf, why did you not waken me. And the wolf the fox, why did you not waken me. And the fox the hare, why did you not waken me. The poor hare alone did not know what answer to make, and the blame rested with him. Then they were just going to fall upon him, but he entreated them and said, kill me not, I will bring our master to life again. I know a mountain on which a root grows which, when placed in the mouth of anyone, cures him of all illness and every wound. But the mountain lies two hundred hours, journey from here.

The lion said, in four-and-twenty hours must you have run thither and have come back, and have brought the root with you. Then the hare sprang away, and in four-and-twenty hours he was back, and brought the root with him. The lion put the huntsman's head on again, and the hare placed the root in his mouth, and immediately everything united together again, and his heart beat, and life came back. Then the huntsman awoke, and was alarmed when he did not see the maiden, and thought, she must have gone away whilst I was sleeping, in order to get rid of me. The lion in his great haste had put his master's head on the wrong way round, but the huntsman did not observe it because of his melancholy thoughts about the king's daughter.

But at noon, when he was going to eat something, he saw that his head was turned backwards and could not understand it, and asked the animals what had happened to him in his sleep. Then the lion told him that they, too, had all fallen asleep from weariness, and on awaking, had found him dead with his head cut off, that the hare had brought the life-giving root, and that he, in his haste, had laid hold of the head the wrong way, but that he would repair his mistake. Then he tore the huntsman's head off again, turned it round, and the hare healed it with the root.

The huntsman, however, was sad at heart, and traveled about the world, and made his animals dance before people. It came to pass that precisely at the end of one year he came back to the same town where he had rescued the king's daughter from the dragon, and this time the town was gaily hung with red cloth. Then he said to the host, what does this mean. Last year the town was all hung with black crape, what means the red cloth to-day. The host answered, last year our king's daughter was to have been delivered over to the dragon, but the marshal fought with it and killed it, and so to-morrow their wedding is to be solemnized, and that is why the town was then hung with black crape for mourning, and is to-day covered with red cloth for joy.

Next day when the wedding was to take place, the huntsman said at mid-day to the inn-keeper, do you believe, sir host, that I while with you here to-day shall eat bread from the king's own table.

Nay, said the host, I would bet a hundred pieces of gold that that will not come true. The huntsman accepted the wager, and set against it a purse with just the same number of gold pieces. Then he called the hare and said, go, my dear runner, and fetch me some of the bread which the king is eating. Now the little hare was the lowest of the animals, and could not transfer this order to any the others, but had to get on his legs himself. Alas. Thought he, if I bound through the streets thus alone, the butchers, dogs will all be after me. It happened as he expected, and the dogs came after him and wanted to make holes in his good skin. But he sprang away, you have never seen the like, and sheltered himself in a sentry-box without the soldier being aware of it.

Then the dogs came and wanted to have him out, but the soldier did not understand a jest, and struck them with the butt-end of his gun, till they ran away yelling and howling. As soon as the hare saw that the way was clear, he ran into the palace and straight to the king's daughter, sat down under her chair, and scratched at her foot. Then she said, will you get away, and thought it was her dog. The hare scratched her foot for the second time, and she again said, will you get away, and thought it was her dog. But the hare did not let itself be turned from its purpose, and scratched her for the third time. Then she peeped down, and knew the hare by its collar.

She took him on her lap, carried him into her chamber, and said, dear hare, what do you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, and has sent me to ask for a loaf of bread like that which the king eats. Then she was full of joy and had the baker summoned, and ordered him to bring a loaf such as was eaten by the king.

The little hare said, but the baker must likewise carry it thither for me, that the butchers, dogs may do no harm to me. The baker carried if for him as far as the door of the inn, and then the hare got on his hind legs, took the loaf in his front paws, and carried it to his master. Then said the huntsman, behold, sir host, the hundred pieces of gold are mine. The host was astonished, but the huntsman went on to say, yes, sir host, I have the bread, but now I will likewise have some of the king's roast meat.

The host said, I should indeed like to see that, but he would make no more wagers. The huntsman called the fox and said, my little fox, go and fetch me some roast meat, such as the king eats.

The red fox knew the byways better, and went by holes and corners without any dog seeing him, seated himself under the chair of the king's daughter, and scratched her foot. Then she looked down and recognized the fox by its collar, took him into her chamber with her and said, dear fox, what do you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, and has sent me. I am to ask for some roast meat such as the king is eating.

Then she made the cook come, who was obliged to prepare a roast joint, the same as was eaten by the king, and to carry it for the fox as far as the door. Then the fox took the dish, waved away with his tail the flies which had settled on the meat, and then carried it to his master. Behold, sir host, said the huntsman, bread and meat are here but now I will also have proper vegetables with it, such as are eaten by the king. Then he called the wolf, and said, dear wolf, go thither and fetch me vegetables such as the king eats.

Then the wolf went straight to the palace, as he feared no one, and when he got to the king's daughter's parlor, he tugged at the back of her dress, so that she was forced to look round. She recognized him by his collar, and took him into her chamber with her, and said, dear wolf, what do you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, I am to ask for some vegetables, such as the king eats.

Then she made the cook come, and he had to make ready a dish of vegetables, such as the king ate, and had to carry it for the wolf as far as the door, and then the wolf took the dish from him, and carried it to his master. Behold, sir host, said the huntsman, now I have bread and meat and vegetables, but I will also have some pastry to eat like that which the king eats. He called the bear, and said, dear bear, you are fond of licking anything sweet, go and bring me some confectionery, such as the king eats.

The the bear trotted to the palace, and everyone got out of his way, but when he went to the guard, they presented their muskets, and would not let him go into the royal palace. But he got up on his hind legs, and gave them a few boxes on the ears, right and left, with his paws, so that the whole watch broke up, and then he went straight to the king's daughter, placed himself behind her, and growled a little. Then she looked behind her, knew the bear, and bade him go into her room with her, and said, dear bear, what do you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, and I am to ask for some confectionery such as the king eats. Then she summoned her confectioner, who had to bake confectionery such as the king ate, and carry it to the door for the bear.

Then the bear first licked up the comfits which had rolled down, and then he stood upright, took the dish, and carried it to his master. Behold, sir host, said the huntsman, now I have bread, meat, vegetables and confectionery, but I will drink wine also, and such as the king drinks. He called his lion to him and said, dear lion, you yourself like to drink till you are tipsy, go and fetch me some wine, such as is drunk by the king.

Then the lion strode through the streets, and the people fled from him, and when he came to the watch, they wanted to bar the way against him, but he did but roar once, and they all ran away. Then the lion went to the royal apartment, and knocked at the door with his tail. The the king's daughter came forth, and was almost afraid of the lion, but she knew him by the golden clasp of her necklace, and bade him go with her into her chamber, and said, dear lion, what will you have. He answered, my master, who killed the dragon, is here, and I am to ask for some wine such as is drunk by the king.

Then she bade the cup-bearer be called, who was to give the lion some wine like that which was drunk by the king. The lion said, I will go with him, and see that I get the right wine. Then he went down with the cup-bearer, and when they were below, the cup-bearer wanted to draw him some of the common wine that was drunk by the king's servants, but the lion said, stop, I will taste the wine first, and he drew half a measure, and swallowed it down at one draught. No, said he, that is not right.

The cup-bearer looked at him askance, but went on, and was about to give him some out of another barrel which was for the king's marshal. The lion said, stop, let me taste the wine first, and drew half a measure and drank it. That is better, but still not right, said he. Then the cup-bearer grew angry and said, how can a stupid animal like you understand wine.

But the lion gave him a blow behind the ears, which made him fall down by no means gently, and when he had got up again, he conducted the lion quite silently into a little cellar apart, where the king's wine lay, from which no one ever drank. The lion first drew half a measure and tried the wine, and then he said, that may possibly be the right sort, and bade the cup-bearer fill six bottles of it. And now they went upstairs again, but when the lion came out of the cellar into the open air, he reeled here and there, and was rather drunk, and the cup-bearer was forced to carry the wine as far as the door for him, and then the lion took the handle of the basket in his mouth, and took it to his master.

The huntsman said, behold, sir host, here have I bread, meat, vegetables, confectionery and wine such as the king has, and now I will dine with my animals, and he sat down and ate and drank, and gave the hare, the fox, the wolf, the bear, and the lion also to eat and to drink, and was joyful, for he saw that the king's daughter still loved him. And when he had finished his dinner, he said, sir host, now have I eaten and drunk, as the king eats and drinks, and now I will go to the king's court and marry the king's daughter.

Said the host, how can that be, when she already has a betrothed husband, and when the wedding is to be solemnized to-day. Then the huntsman drew forth the handerchief which the king's daughter had given him on the dragon's hill, and in which were folded the monster's seven tongues, and said, that which I hold in my hand shall help me to do it. Then the innkeeper looked at the handkerchief, and said, whatever I believe, I do not believe that, and I am willing to stake my house and courtyard on it. The huntsman, however, took a bag with a thousand gold pieces, put it on the table, and said, I stake that on it.

Now the king said to his daughter, at the royal table, what did all the wild animals want, which have been coming to you, and going in and out of my palace. She replied, I may not tell you, but send and have the master of these animals brought, and you will do well. The king sent a servant to the inn, and invited the stranger, and the servant came just as the huntsman had laid his wager with the innkeeper. Then said he, behold, sir host, now the king sends his servant and invites me, but I do not go in this way.

And he said to the servant, I request the lord king to send me royal clothing, and a carriage with six horses, and servants to attend me. When the king heard the answer, he said to his daughter, what shall I do. She said, cause him to be fetched as he desires to be, and you will do well. Then the king sent royal apparel, a carriage with six horses, and servants to wait on him. When the huntsman saw them coming, he said, behold, sir host, now I am fetched as I desired to be, and he put on the royal garments, took the handerchief with the dragon's tongues with him, and drove off to the king. When the king saw him coming, he said to his daughter, how shall I receive him. She answered, go to meet him and you will do well. Then the king went to meet him and led him in, and his animals followed.

The king gave him a seat near himself and his daughter, and the marshal, as bridegroom, sat on the other side, but no longer knew the huntsman. And now at this very moment, the seven heads of the dragon were brought in as a spectacle, and the king said, the seven heads were cut off the dragon by the marshal, wherefore to-day I give him my daughter to wife. The the huntsman stood up, opened the seven mouths, and said, where are the seven tongues of the dragon. Then was the marshal terrified, and grew pale and knew not what answer he should make, and at length in his anguish he said, dragons have no tongues. The huntsman said, liars ought to have none, but the dragon's tongues are the tokens of the victor, and he unfolded the handerchief, and there lay all seven inside it. And he put each tongue in the mouth to which it belonged, and it fitted exactly.

Then he took the handkerchief on which the name of the princess was embroidered, and showed it to the maiden, and asked to whom she had given it, and she replied, to him who killed the dragon. And then he called his animals, and took the collar off each of them and the golden clasp from the lion, and showed them to the maiden and asked to whom they belonged. She answered, the necklace and golden clasp were mine, but I divided them among the animals who helped to conquer the dragon. Then spoke the huntsman, when I, tired of the fight, was resting and sleeping, the marshal came and cut off my head. Then he carried away the king's daughter, and gave out that it was he who had killed the dragon, but that he lied I prove with the tongues, the handkerchief, and the necklace.

And then he related how his animals had healed him by means of a wonderful root, and how he had traveled about with them for one year, and had at length come there and had learnt the treachery of the marshal by the inn-keeper's story. Then the king asked his daughter, is it true that this man killed the dragon.

And she answered, yes, it is true. Now can I reveal the wicked deed of the marshal, as it has come to light without my connivance, for he wrung from me a promise to be silent. For this reason, however, did I make the condition that the marriage should not be solemnized for a year and a day. Then the king bade twelve councillors be summoned who were to pronounce judgment on the marshal, and they sentenced him to be torn to pieces by four bulls.

The marshal was therefore executed, but the king gave his daughter to the huntsman, and named him his viceroy over the whole kingdom. The wedding was celebrated with great joy, and the young king caused his father and his foster-father to be brought, and loaded them with treasures. Neither did he forget the inn-keeper, but sent for him and said, behold, sir host, I have married the king's daughter, and your house and yard are mine.

The host said, yes, according to justice it is so. But the young king said, it shall be done according to mercy, and told him that he should keep his house and yard, and gave him the thousand pieces of gold as well.

And now the young king and queen were thoroughly happy, and lived in gladness together. He often went out hunting because it was a delight to him, and the faithful animals had to accompany him. In the neighborhood, however, there was a forest of which it was reported that it was haunted, and that whosoever did but enter it did not easily get out again. But the young king had a great inclination to hunt in it, and let the old king have no peace until he allowed him to do so. So he rode forth with a great following, and when he came to the forest, he saw a snow-white hind, and said to his men, wait here until I return, I want to hunt that beautiful creature, and he rode into the forest after it, followed only by his animals.

The attendants halted and waited until evening, but he did not return, so they rode home, and told the young queen that the young king had followed a white hind into the enchanted forest, and had not come back again. Then she was in the greatest concern about him. He, however, had still continued to ride on and on after the beautiful wild animal, and had never been able to overtake it, when he thought he was near enough to aim, he instantly saw it bound away into the far distance, and at length it vanished altogether. And now he perceived that he had penetrated deep into the forest, and blew his horn but he received no answer, for his attendants could not hear it.

And as night was falling, he saw that he could not get home that day, so he dismounted from his horse, lighted himself a fire near a tree, and resolved to spend the night by it. While he was sitting by the fire, and his animals also were lying down beside him, it seemed to him that he heard a human voice. He looked round, but could perceived nothing. Soon afterwards, he again heard a groan as if from above, and then he looked up, and saw an old woman sitting in the tree, who wailed unceasingly, oh, oh, oh, how cold I am. Said he, come down, and warm yourself if you are cold. But she said, no, your animals will bite me.

He answered, they will do you no harm, old mother, do come down. She, however, was a witch, and said, I will throw down a wand from the tree, and if you strike them on the back with it, they will do me no harm. Then she threw him a small wand, and he struck them with it, and instantly they lay still and were turned into stone. And when the witch was safe from the animals, she leapt down and touched him also with a wand, and changed him to stone. Thereupon she laughed, and dragged him and the animals into a vault, where many more such stones already lay.

As the young king did not come back at all, the queen's anguish and care grew constantly greater. And it so happened that at this very time the other brother who had turned to the east when they separated, came into the kingdom. He had sought a situation, and had found none, and had then traveled about here and there, and had made his animals dance. Then it came into his mind that he would just go and look at the knife that they had thrust in the trunk of a tree at their parting, that he might learn how his brother was. When he got there his brother's side of the knife was half rusted, and half bright. Then he was alarmed and thought, a great misfortune must have befallen my brother, but perhaps I can still save him, for half the knife is still bright. He and his animals traveled towards the west, and when he entered the gate of the town, the guard came to meet him, and asked if he was to announce him to his consort the young queen, who had for a couple of days been in the greatest sorrow about his staying away, and was afraid he had been killed in the enchanted forest.

The sentries, indeed, thought no otherwise than that he was the young king himself, for he looked so like him, and had wild animals running behind him. Then he saw that they were speaking of his brother, and thought, it will be better if I pass myself off for him, and then I can rescue him more easily. So he allowed himself to be escorted into the castle by the guard, and was received with the greatest joy. The young queen indeed thought that he was her husband, and asked him why he had stayed away so long. He answered, I had lost myself in a forest, and could not find my way out again any sooner. At night he was taken to the royal bed, but he laid a two-edged sword between him and the young queen, she did not know what that could mean, but did not venture to ask.

He remained in the palace a couple of days, and in the meantime inquired into everything which related to the enchanted forest, and at last he said, I must hunt there once more. The king and the young queen wanted to persuade him not to do it, but he stood out against them, and went forth with a larger following. When he had got into the forest, it fared with him as with his brother, he saw a white hind and said to his men, stay here, and wait until I return, I want to chase the lovely wild beast, and then he rode into the forest and his animals ran after him. But he could not overtake the hind, and got so deep into the forest that he was forced to pass the night there. And when he had lighted a fire, he heard someone wailing above him, oh, oh, oh, how cold I am.

Then he looked up, and the self-same witch was sitting in the tree. Said he, if you are cold, come down, little old mother, and warm yourself. She answered, no, your animals will bite me. But he said, they will not hurt you. Then she cried, I will throw down a wand to you, and if you smite them with it they will do me no harm. When the huntsman heard that, he had no confidence in the old woman, and said, I will not strike my animals. Come down, or I will fetch you. Then she cried, what do you want. You shall not touch me. But he replied, if you do not come, I will shoot you. Said she, shoot away, I do not fear your bullets.

Then he aimed, and fired at her, but the witch was proof against all leaden bullets, and laughed shrilly and cried, you shall not hit me. The huntsman knew what to do, tore three silver buttons off his coat, and loaded his gun with them, for against them her arts were useless, and when he fired she fell down at once with a scream. Then he set his foot on her and said, old witch, if you do not instantly confess where my brother is, I will seize you with both my hands and throw you into the fire. She was in a great fright, begged for mercy and said, he and his animals lie in a vault, turned to stone. Then he compelled her to go thither with him, threatened her, and said, old sea-cat, now you shall make my brother and all the human beings lying here, alive again, or you shall go into the fire. She took a wand and touched the stones, and then his brother with his animals came to life again, and many others, merchants, artisans, and shepherds, arose, thanked him for their deliverance, and went to their homes. But when the twin brothers saw each other again, they kissed each other and rejoiced with all their hearts. Then they seized the witch, bound her and laid her on the fire, and when she was burnt the forest opened of its own accord, and was light and clear, and the king's palace could be seen at about the distance of a three hours, walk.

Thereupon the two brothers went home together, and on the way told each other their histories. And when the younger said that he was ruler of the whole country in the king's stead, the other observed, that I remarked very well, for when I came to the town, and was taken for you, all royal honors were paid me, the young queen looked on me as her husband, and I had to eat at her side, and sleep in your bed. When the other heard that, he became so jealous and angry that he drew his sword, and struck off his brother's head. But when he saw him lying there dead, and saw his red blood flowing, he repented most violently, my brother delivered me, cried he, and I have killed him for it, and he bewailed him aloud. Then his hare came and offered to go and bring some of the root of life, and bounded away and brought it while yet there was time, and the dead man was brought to life again, and knew nothing about the wound.

After this they journeyed onwards, and the younger said, you look like me, you have royal apparel on as I have, and the animals follow you as they do me, we will go in by opposite gates, and arrive at the same time from the two sides in the aged king's presence. So they separated, and at the same time came the watchmen from the one door and from the other, and announced that the young king and the animals had returned from the chase.

The king said, it is not possible, the gates lie quite a mile apart. In the meantime, however, the two brothers entered the courtyard of the palace from opposite sides, and both mounted the steps. Then the king said to the daughter, say which is your husband.

Each of them looks exactly like the other, I cannot tell. Then she was in great distress, and could not tell, but at last she remembered the necklace which she had given to the animals, and she sought for and found her little golden clasp on the lion, and she cried in her delight, he who is followed by this lion is my true husband. Then the young king laughed and said, yes, he is the right one, and they sat down together to table, and ate and drank, and were merry. At night when the young king went to bed, his wife said, why have you for these last nights always laid a two-edged sword in our bed. I thought you had a wish to kill me. Then he knew how true his brother had been.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

The Knapsack, The Hat, and The Horn
 

There were once three brothers who had fallen deeper and deeper into poverty, and at last their need was so great that they had to endure hunger, and had nothing to eat or drink. Then said they, it cannot go on like this, we had better go into the world and seek our fortune. They therefore set out, and had already walked over many a long road and many a blade of grass, but had not yet met with good luck. One day they arrived in a great forest, and in the midst of it was a hill, and when they came nearer they saw that the hill was all silver. Then spoke the eldest, now I have found the good luck I wished for, and I desire nothing more. He took as much of the silver as he could possibly carry, and then turned back and went home again.

But the two others said, we want something more from good luck than mere silver, and did not touch it, but went onwards. After they had walked for two days longer without stopping, they came to a hill which was all gold. The second brother stopped, took thought with himself, and was undecided. What shall I do, said he, shall I take for myself so much of this gold, that I have sufficient for all the rest of my life, or shall I go farther. At length he made a decision, and putting as much into his pockets as would go in, said farewell to his brother, and went home.

But the third said, silver and gold do not move me, I will not renounce my chance of fortune, perhaps something better still will be given me. He journeyed onwards, and when he had walked for three days, he came to a forest which was still larger than the one before, and never would come to an end, and as he found nothing to eat or to drink, he was all but exhausted. Then he climbed up a high tree to find out if up there he could see the end of the forest, but so far as his eye could pierce he saw nothing but the tops of trees. Then he began to descend the tree again, but hunger tormented him, and he thought to himself, if I could but eat my fill once more.

When he got down he saw with astonishment a table beneath the tree richly spread with food, the steam of which rose up to meet him. This time, said he, my wish has been fulfilled at the right moment. And without inquiring who had brought the food, or who had cooked it, he approached the table, and ate with enjoyment until he had appeased his hunger. When he was done, he thought, it would after all be a pity if the pretty little table-cloth were to be spoilt in the forest here, and folded it up tidily and put it in his pocket. Then he went onwards, and in the evening, when hunger once more returned to him, he wanted to make a trial of his little cloth, and spread it out and said, I wish you to be covered with good cheer again, and scarcely had the wish crossed his lips than as many dishes with the most exquisite food on them stood on the table as there was room for. Now I perceive, said he, in what kitchen my cooking is done. You shall be dearer to me than the mountains of silver and gold. For he saw plainly that it was a wishing-cloth. The cloth, however, was still not enough to enable him to sit down quietly at home, he preferred to wander about the world and pursue his fortune farther.

One night he met, in a lonely wood, a dusty, black charcoal-burner, who was burning charcoal there, and had some potatoes by the fire, on which he was going to make a meal. Good evening, blackbird, said the youth. How do you get on in your solitude.

One day is like another, replied the charcoal-burner, and every night potatoes. Have you a mind to have some, and will you be my guest. Many thanks, replied the traveler, I won't rob you of your supper, you did not reckon on a visitor, but if you will put up with what I have, you shall have an invitation. Who is to prepare it for you, said the charcoal-burner. I see that you have nothing with you, and there is no one within a two hours' walk who could give you anything. And yet there shall be a meal, answered the youth, and better than any you have ever tasted. Thereupon he brought his cloth out of his knapsack, spread it on the ground, and said, little cloth, cover yourself, and instantly boiled meat and baked meat stood there, and as hot as if it had just come out of the kitchen.

The charcoal-burner stared with wide-open eyes, but did not require much pressing, he fell to, and thrust larger and larger mouthfuls into his black mouth. When they had eaten everything, the charcoal-burner smiled contentedly, and said, listen, your table-cloth has my approval, it would be a fine thing for me in this forest, where no one ever cooks me anything good. I will propose an exchange to you, there in the corner hangs a soldier's knapsack, which is certainly old and shabby, but in it lie concealed wonderful powers, but, as I no longer use it, I will give it to you for the table-cloth.

I must first know what these wonderful powers are, answered the youth.

That will I tell you, replied the charcoal-burner, every time you tap it with your hand, a corporal comes with six men armed from head to foot, and they do whatsover you command them. So far as I am concerned, said the youth, if nothing else can be done, we will exchange, and he gave the charcoal-burner the cloth, took the knapsack from the hook, put it on, and bade farewell. When he had walked a while, he wished to make a trial of the magical powers of his knapsack and tapped it. Immediately the seven warriors stepped up to him, and the corporal said, what does my lord and ruler wish for.

March with all speed to the charcoal-burner, and demand my wishing-cloth back. They faced to the left, and it was not long before they brought what he required, and had taken it from the charcoal-burner without asking many questions. The young man bade them retire, went onwards, and hoped fortune would shine yet more brightly on him. By sunset he came to another charcoal-burner, who was making his supper ready by the fire. If you will eat some potatoes with salt, but with no dripping, come and sit down with me, said the sooty fellow.

No, he replied, this time you shall be my guest, and he spread out his cloth, which was instantly covered with the most beautiful dishes. They ate and drank together, and enjoyed themselves heartily. After the meal was over, the charcoal-burner said, up there on that shelf lies a little old worn-out hat which has strange properties - the moment someone puts it on, and turns it round on his head, the cannons go off as if twelve were fired all together, and they demolish everything so that no one can withstand them. The hat is of no use to me, and I will willingly give it for your tablecloth.

That suits me very well, he answered, took the hat, put it on, and left his table-cloth behind him. But hardly had he walked away than he tapped on his knapsack, and his soldiers had to fetch the cloth back again. One thing comes on the top of another, thought he, and I feel as if my luck had not yet come to an end. Neither had his thoughts deceived him. After he had walked on for the whole of one day, he came to a third charcoal-burner, who like the previous one, invited him to potatoes without dripping. But he let him also dine with him from his wishing-cloth, and the charcoal-burner liked it so well, that at last he offered him a horn for it, which had very different properties from those of the hat. The moment someone blew it all the walls and fortifications fell down, and all towns and villages became ruins. For this he immediately gave the charcoal-burner the cloth, but he afterwards sent his soldiers to demand it back again, so that at length he had the knapsack, hat and horn, all three. Now, said he, I am a made man, and it is time for me to go home and see how my brothers are getting on.

When he reached home, his brothers had built themselves a handsome house with their silver and gold, and were living in clover. He went to see them, but as he came in a ragged coat, with his shabby hat on his head, and his old knapsack on his back, they would not acknowledge him as their brother. They mocked and said, you give out that you are our brother who despised silver and gold, and craved for something still better for himself. Such a person arrives in his carriage in full splendor like a mighty king, not like a beggar, and they drove him out of doors. Then he fell into a rage, and tapped his knapsack until a hundred and fifty men stood before him armed from head to foot. He commanded them to surround his brothers, house, and two of them were to take hazelsticks with them, and beat the two insolent men until they knew who he was.

A violent disturbance broke out, people ran together, and wanted to lend the two some help in their need, but against the soldiers they could do nothing. News of this at length came to the king, who was very angry, and ordered a captain to march out with his troop, and drive this disturber of the peace out of the town, but the man with knapsack soon got a greater body of men together, who repulsed the captain and his men, so that they were forced to retire with bloody noses. The king said, this vagabond is not brought to order yet, and next day sent a still larger troop against him, but they could do even less. The youth set still more men against them, and in order to be done the sooner, he turned his hat twice round on his head, and heavy guns began to play, and the king's men were beaten and put to flight.

And now, said he, I will not make peace until the king gives me his daughter to wife, and I govern the whole kingdom in his name. He caused this to be announced to the king, and the latter said to his daughter, necessity is a hard nut to crack. What else is there for me to do but what he desires. If I want peace and to keep the crown on my head, I must give you away.

So the wedding was celebrated, but the king's daughter was vexed that her husband should be a common man, who wore a shabby hat, and put on an old knapsack. She longed to get rid of him, and night and day studied how she could accomplished this. Then she thought to herself, is it possible that his wonderful powers lie in the knapsack, and she feigned affection and caressed him, and when his heart was softened, she said, if you would but lay aside that horrid knapsack, it makes you look so ugly, that I can't help being ashamed of you. Dear child, said he, this knapsack is my greatest treasure, as long as I have it, there is no power on earth that I am afraid of. And he revealed to her the wonderful virtue with which it was endowed.

Then she threw herself in his arms as if she were going to kiss him, but cleverly took the knapsack off his shoulders, and ran away with it. As soon as she was alone she tapped it, and commanded the warriors to seize their former master, and take him out of the royal palace. They obeyed, and the false wife sent still more men after him, who were to drive him quite out of the country. Then he would have been ruined if he had not had the little hat. And hardly were his hands free before he turned it twice. Immediately the cannon began to thunder, and demolished everything, and the king's daughter herself was forced to come and beg for mercy. As she entreated in such moving terms, and promised to better her ways, he allowed himself to be persuaded and granted her peace.

She behaved in a friendly manner to him, and acted as if she loved him very much, and after some time managed so to befool him, that he confided to her that even if someone got the knapsack into his power, he could do nothing against him so long as the old hat was still his. When she knew the secret, she waited until he was asleep, and then she took the hat away from him, and had it thrown out into the street. But the horn still remained to him, and in great anger he blew it with all his strength.

Instantly all walls, fortifications, towns, and villages, toppled down, and crushed the king and his daughter to death. And had he not put down the horn and had blown just a little longer, everything would have been in ruins, and not one stone would have been left standing on another. Then no one opposed him any longer, and he made himself king of the whole country.



 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


Snow White and the Seven Dwarfs
(Little Snow-White)


Once upon a time in the middle of winter, when the flakes of snow were falling like feathers from the sky, a queen sat at a window sewing, and the frame of the window was made of black ebony. And whilst she was sewing and looking out of the window at the snow, she pricked her finger with the needle, and three drops of blood fell upon the snow. And the red looked pretty upon the white snow, and she thought to herself, would that I had a child as white as snow, as red as blood, and as black as the wood of the window-frame.

Soon after that she had a little daughter, who was as white as snow, and as red as blood, and her hair was as black as ebony, and she was therefore called little snow-white. And when the child was born, the queen died.

After a year had passed the king took to himself another wife. She was a beautiful woman, but proud and haughty, and she could not bear that anyone else chould surpass her in beauty. She had a wonderful looking-glass, and when she stood in front of it and looked at herself in it, and said, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

The looking-glass answered, thou, o queen, art the fairest of all.

Then she was satisfied, for she knew that the looking-glass spoke the truth.

But snow-white was growing up, and grew more and more beautiful, and when she was seven years old she was as beautiful as the day, and more beautiful than the queen herself. And once when the queen asked her looking-glass, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

It answered, thou art fairer than all who are here, lady queen. But more beautiful still is snow-white, as I ween.

Then the queen was shocked, and turned yellow and green with envy. From that hour, whenever she looked at snow-white, her heart heaved in her breast, she hated the girl so much. And envy and pride grew higher and higher in her heart like a weed, so that she had no peace day or night. She called a huntsman, and said, take the child away into the forest. I will no longer have her in my sight. Kill her, and bring me back her lung and liver as a token. The huntsman obeyed, and took her away but when he had drawn his knife, and was about to pierce snow-white's innocent heart, she began to weep, and said, ah dear huntsman, leave me my life. I will run away into the wild forest, and never come home again.

And as she was so beautiful the huntsman had pity on her and said, run away, then, you poor child. The wild beasts will soon have devoured you, thought he, and yet it seemed as if a stone had been rolled from his heart since it was no longer needful for him to kill her. And as a young bear just then came running by he stabbed it, and cut out its lung and liver and took them to the queen as proof that the child was dead. The cook had to salt them, and the wicked queen ate them, and thought she had eaten the lung and liver of snow-white.

But now the poor child was all alone in the great forest, and so terrified that she looked at all the leaves on the trees, and did not know what to do. Then she began to run, and ran over sharp stones and through thorns, and the wild beasts ran past her, but did her no harm.

She ran as long as her feet would go until it was almost evening, then she saw a little cottage and went into it to rest herself. Everything in the cottage was small, but neater and cleaner than can be told. There was a table on which was a white cover, and seven little plates, and on each plate a little spoon, moreover, there were seven little knives and forks, and seven little mugs. Against the wall stood seven little beds side by side, and covered with snow-white counterpanes.

Little snow-white was so hungry and thirsty that she ate some vegetables and bread from each plate and drank a drop of wine out of each mug, for she did not wish to take all from one only. Then, as she was so tired, she laid herself down on one of the little beds, but none of them suited her, one was too long, another too short, but at last she found that the seventh one was right, and so she remained in it, said a prayer and went to sleep.

When it was quite dark the owners of the cottage came back. They were seven dwarfs who dug and delved in the mountains for ore. They lit their seven candles, and as it was now light within the cottage they saw that someone had been there, for everything was not in the same order in which they had left it.

The first said, who has been sitting on my chair. The second, who has been eating off my plate. The third, who has been taking some of my bread. The fourth, who has been eating my vegetables. The fifth, who has been using my fork. The sixth, who has been cutting with my knife. The seventh, who has been drinking out of my mug.

Then the first looked round and saw that there was a little hollow on his bed, and he said, who has been getting into my bed. The others came up and each called out, somebody has been lying in my bed too. But the seventh when he looked at his bed saw little snow-white, who was lying asleep therein. And he called the others, who came running up, and they cried out with astonishment, and brought their seven little candles and let the light fall on little snow-white. Oh, heavens, oh, heavens, cried they, what a lovely child. And they were so glad that they did not wake her up, but let her sleep on in the bed. And the seventh dwarf slept with his companions, one hour with each, and so passed the night.

When it was morning little snow-white awoke, and was frightened when she saw the seven dwarfs. But they were friendly and asked her what her name was. My name is snow-white, she answered. How have you come to our house, said the dwarfs. Then she told them that her step-mother had wished to have her killed, but that the huntsman had spared her life, and that she had run for the whole day, until at last she had found their dwelling.

The dwarfs said, if you will take care of our house, cook, make the beds, wash, sew and knit, and if you will keep everything neat and clean you can stay with us and you shall want for nothing. Yes, said snow-white, with all my heart. And she stayed with them. She kept the house in order for them. In the mornings they went to the mountains and looked for copper and gold, in the evenings they came back, and then their supper had to be ready. The girl was alone the whole day, so the good dwarfs warned her and said, beware of your step-mother, she will soon know that you are here, be sure to let no one come in.

But the queen, believing that she had eaten snow-white's lung and liver, could not but think that she was again the first and most beautiful of all, and she went to her looking-glass and said, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

And the glass answered, oh, queen, thou art fairest of all I see, but over the hills, where the seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and well, and none is so fair as she.

Then she was astounded, for she knew that the looking-glass never spoke falsely, and she knew that the huntsman had betrayed her, and that little snow-white was still alive.

And so she thought and thought again how she might kill her, for so long as she was not the fairest in the whole land, envy let her have no rest. And when she had at last thought of something to do, she painted her face, and dressed herself like an old pedlar-woman, and no one could have known her. In this disguise she went over the seven mountains to the seven dwarfs, and knocked at the door and cried, pretty things to sell, very cheap, very cheap. Little snow-white looked out of the window and called out, good-day my good woman, what have you to sell. Good things, pretty things, she answered, stay-laces of all colors, and she pulled out one which was woven of bright-colored silk.

I may let the worthy old woman in, thought snow-white, and she unbolted the door and bought the pretty laces. Child, said the old woman, what a fright you look, come, I will lace you properly for once. Snow-white had no suspicion, but stood before her, and let herself be laced with the new laces. But the old woman laced so quickly and so tightly that snow-white lost her breath and fell down as if dead. Now I am the most beautiful, said the queen to herself, and ran away.

Not long afterwards, in the evening, the seven dwarfs came home, but how shocked they were when they saw their dear little snow-white lying on the ground, and that she neither stirred nor moved, and seemed to be dead. They lifted her up, and, as they saw that she was laced too tightly, they cut the laces, then she began to breathe a little, and after a while came to life again. When the dwarfs heard what had happened they said, the old pedlar-woman was no one else than the wicked queen, take care and let no one come in when we are not with you.

But the wicked woman when she had reached home went in front of the glass and asked, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

And it answered as before, oh, queen, thou art fairest of all I see, but over the hills, where the seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and well, and none is so fair as she.

When she heard that, all her blood rushed to her heart with fear, for she saw plainly that little snow-white was again alive. But now, she said, I will think of something that shall really put an end to you. And by the help of witchcraft, which she understood, she made a poisonous comb. Then she disguised herself and took the shape of another old woman. So she went over the seven mountains to the seven dwarfs, knocked at the door, and cried, good things to sell, cheap, cheap. Little snow-white looked out and said, go away, I cannot let anyone come in.

I suppose you can look, said the old woman, and pulled the poisonous comb out and held it up. It pleased the girl so well that she let herself be beguiled, and opened the door. When they had made a bargain the old woman said, now I will comb you properly for once. Poor little snow-white had no suspicion, and let the old woman do as she pleased, but hardly had she put the comb in her hair than the poison in it took effect, and the girl fell down senseless. You paragon of beauty, said the wicked woman, you are done for now, and she went away.

But fortunately it was almost evening, when the seven dwarfs came home. When they saw snow-white lying as if dead upon the ground they at once suspected the step-mother, and they looked and found the poisoned comb. Scarcely had they taken it out when snow-white came to herself, and told them what had happened. Then they warned her once more to be upon her guard and to open the door to no one.

The queen, at home, went in front of the glass and said, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

Then it answered as before, oh, queen, thou art fairest of all I see, but over the hills, where the seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and well, and none is so fair as she.

When she heard the glass speak thus she trembled and shook with rage. Snow-white shall die, she cried, even if it costs me my life.

Thereupon she went into a quite secret, lonely room, where no one ever came, and there she made a very poisonous apple. Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that everyone who saw it longed for it, but whoever ate a piece of it must surely die.

When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as a farmer's wife, and so she went over the seven mountains to the seven dwarfs. She knocked at the door. Snow-white put her head out of the window and said, I cannot let anyone in, the seven dwarfs have forbidden me. It is all the same to me, answered the woman, I shall soon get rid of my apples. There, I will give you one.

No, said snow-white, I dare not take anything. Are you afraid of poison, said the old woman, look, I will cut the apple in two pieces, you eat the red cheek, and I will eat the white. The apple was so cunningly made that only the red cheek was poisoned. Snow-white longed for the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could resist no longer, and stretched out her hand and took the poisonous half. But hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead. Then the queen looked at her with a dreadful look, and laughed aloud and said, white as snow, red as blood, black as ebony-wood, this time the dwarfs cannot wake you up again.

And when she asked of the looking-glass at home, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

And it answered at last, oh, queen, in this land thou art fairest of all. Then her envious heart had rest, so far as an envious heart can have rest.

The dwarfs, when they came home in the evening, found snow-white lying upon the ground, she breathed no longer and was dead. They lifted her up, looked to see whether they could find anything poisonous, unlaced her, combed her hair, washed her with water and wine, but it was all of no use, the poor child was dead, and remained dead. They laid her upon a bier, and all seven of them sat round it and wept for her, and wept three days long.

Then they were going to bury her, but she still looked as if she were living, and still had her pretty red cheeks. They said, we could not bury her in the dark ground, and they had a transparent coffin of glass made, so that she could be seen from all sides, and they laid her in it, and wrote her name upon it in golden letters, and that she was a king's daughter. Then they put the coffin out upon the mountain, and one of them always stayed by it and watched it. And birds came too, and wept for snow-white, first an owl, then a raven, and last a dove.

And now snow-white lay a long, long time in the coffin, and she did not change, but looked as if she were asleep, for she was as white as snow, as red as blood, and her hair was as black as ebony.

It happened, however, that a king's son came into the forest, and went to the dwarfs, house to spend the night. He saw the coffin on the mountain, and the beautiful snow-white within it, and read what was written upon it in golden letters. Then he said to the dwarfs, let me have the coffin, I will give you whatever you want for it. But the dwarfs answered, we will not part with it for all the gold in the world. Then he said, let me have it as a gift, for I cannot live without seeing snow-white. I will honor and prize her as my dearest possession. As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and gave him the coffin.

And now the king's son had it carried away by his servants on their shoulders. And it happened that they stumbled over a tree-stump, and with the shock the poisonous piece of apple which snow-white had bitten off came out of her throat. And before long she opened her eyes, lifted up the lid of the coffin, sat up, and was once more alive. Oh, heavens, where am I, she cried. The king's son, full of joy, said, you are with me. And told her what had happened, and said, I love you more than everything in the world, come with me to my father's palace, you shall be my wife.

And snow-white was willing, and went with him, and their wedding was held with great show and splendor. But snow-white's wicked step-mother was also bidden to the feast. When she had arrayed herself in beautiful clothes she went before the looking-glass, and said, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this land is the fairest of all.

The glass answered, oh, queen, of all here the fairest art thou, but the young queen is fairer by far as I trow.

Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched that she knew not what to do. At first she would not go to the wedding at all, but she had no peace, and had to go to see the young queen. And when she went in she recognized snow-white, and she stood still with rage and fear, and could not stir. But iron slippers had already been put upon the fire, and they were brought in with tongs, and set before her. Then she was forced to put on the red-hot shoes, and dance until she dropped down dead.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 

King Thrushbeard
 

A king had a daughter who was beautiful beyond all measure, but so proud and haughty withal that no suitor was good enough for her. She sent away one after the other, and ridiculed them as well.

Once the king made a great feast and invited thereto, from far and near, all the young men likely to marry. They were all marshalled in a row according to their rank and standing. First came the kings, then the grand-dukes, then the princes, the earls, the barons, and the gentry. Then the king's daughter was led through the ranks, but to each one she had some objection to make. One was too fat, the wine-barrel, she said. Another was too tall, long and thin has little in. The third was too short, short and thick is never quick. The fourth was too pale, as pale as death. The fifth too red, a fighting cock. The sixth was not straight enough, a green log dried behind the stove.

So she had something to say against each one, but she made herself especially merry over a good king who stood quite high up in the row, and whose chin had grown a little crooked. Look, she cried and laughed, he has a chin like a thrush's beak. And from that time he got the name of king thrushbeard.

But the old king, when he saw that his daugher did nothing but mock the people, and despised all the suitors who were gathered there, was very angry, and swore that she should have for her husband the very first beggar that came to his doors.

A few days afterwards a fiddler came and sang beneath the windows, trying to earn a few pennies. When the king heard him he said, let him come up. So the fiddler came in, in his dirty, ragged clothes, and sang before the king and his daughter, and when he had ended he asked for a trifling gift. The king said, your song has pleased me so well that I will give you my daughter there, to wife.

The king's daughter shuddered, but the king said, I have taken an oath to give you to the very first beggar-man and I will keep it. All she could say was in vain. The priest was brought, and she had to let herself be wedded to the fiddler on the spot. When that was done the king said, now it is not proper for you, a beggar-woman, to stay any longer in my palace, you may just go away with your husband.

The beggar-man led her out by the hand, and she was obliged to walk away on foot with him. When they came to a large forest she asked, to whom does that beautiful forest belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard.

Afterwards they came to a meadow, and she asked again, to whom does this beautiful green meadow belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard.

Then they came to a large town, and she asked again, to whom does this fine large town belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard. It does not please me, said the fiddler, to hear you always wishing for another husband. Am I not good enough for you.

At last they came to a very little hut, and she said, oh goodness. What a small house. To whom does this miserable, tiny hovel belong. The fiddler answered, that is my house and yours, where we shall live together.

She had to stoop in order to go in at the low door. Where are the servants, said the king's daughter. What servants, answered the beggar-man. You must yourself do what you wish to have done. Just make a fire at once, and set on water to cook my supper, I am quite tired. But the king's daughter knew nothing about lighting fires or cooking, and the beggar-man had to lend a hand himself to get anything fairly done. When they had finished their scanty meal they went to bed. But he forced her to get up quite early in the morning in order to look after the house.

For a few days they lived in this way as well as might be, and came to the end of all their provisions. Then the man said, wife, we cannot go on any longer eating and drinking here and earning nothing. You must make baskets. He went out, cut some willows, and brought them home. Then she began to make baskets, but the tough willows wounded her delicate hands.

I see that this will not do, said the man. You had better spin, perhaps you can do that better. She sat down and tried to spin, but the hard thread soon cut her soft fingers so that the blood ran down. See, said the man, you are fit for no sort of work. I have made a bad bargain with you. Now I will try to make a business with pots and earthenware. You must sit in the market-place and sell the ware. Alas, thought she, if any of the people from my father's kingdom come to the market and see me sitting there, selling, how they will mock me. But it was of no use, she had to yield unless she chose to die of hunger. For the first time she succeeded well, for the people were glad to buy the woman's wares because she was good-looking, and they paid her what she asked. Many even gave her the money and left the pots with her as well. So they lived on what she had earned as long as it lasted, then the husband bought a lot of new crockery. With this she sat down at the corner of the market-place, and set it out round about her ready for sale. But suddenly there came a drunken hussar galloping along, and he rode right amongst the pots so that they were all broken into a thousand bits. She began to weep, and did now know what to do for fear. Alas, what will happen to me, cried she. What will my husband say to this. She ran home and told him of the misfortune. Who would seat herself at a corner of the market-place with crockery, said the man. Leave off crying, I see very well that you cannot do any ordinary work, so I have been to our king's palace and have asked whether they cannot find a place for a kitchen-maid, and they have promised me to take you. In that way you will get your food for nothing.

The king's daughter was now a kitchen-maid, and had to be at the cook's beck and call, and do the dirtiest work. In both her pockets she fastened a little jar, in which she took home her share of the leavings, and upon this they lived.

It happened that the wedding of the king's eldest son was to be celebrated, so the poor woman went up and placed herself by the door of the hall to look on. When all the candles were lit, and people, each more beautiful than the other, entered, and all was full of pomp and splendor, she thought of her lot with a sad heart, and cursed the pride and haughtiness which had humbled her and brought her to so great poverty.

The smell of the delicious dishes which were being taken in and out reached her, and now and then the servants threw her a few morsels of them. These she put in her jars to take home.

All at once the king's son entered, clothed in velvet and silk, with gold chains about his neck. And when he saw the beautiful woman standing by the door he seized her by the hand, and would have danced with her. But she refused and shrank with fear, for she saw that it was king thrushbeard, her suitor whom she had driven away with scorn. Her struggles were of no avail, he drew her into the hall. But the string by which her pockets were hung broke, the pots fell down, the soup ran out, and the scraps were scattered all about. And when the people saw it, there arose general laughter and derision, and she was so ashamed that she would rather have been a thousand fathoms below the ground. She sprang to the door and would have run away, but on the stairs a man caught her and brought her back. And when she looked at him it was king thrushbeard again. He said to her kindly, do not be afraid, I and the fiddler who has been living with you in that wretched hovel are one. For love of you I disguised myself so. And I also was the hussar who rode through your crockery. This was all done to humble your proud spirit, and to punish you for the insolence with which you mocked me.

Then she wept bitterly and said, I have done great wrong, and am not worthy to be your wife. But he said, be comforted, the evil days are past. Now we will celebrate our wedding. Then the maids-in-waiting came and put on her the most splendid clothing, and her father and his whole court came and wished her happiness in her marriage with king thrushbeard, and the joy now began in earnest. I wish you and I had been there too.


 

설정

트랙백

댓글

그냥 죽죽 읽어 나가세요. 대체로 짤막짤막해서 일단 읽기 시작하면 끝까지 읽으시기 바랍니다. 모르는 문장이나 단어가 나와도 그냥 추측하고 지나가시기 바랍니다. 작은 것을 버리고 큰 것을 얻으면 됩니다. 모르는 문장은 그런 상황을 뒤에서 여러번 만나면 저절로 알게 됩니다. 그리고 단어는 미리 혹은 나중에 따로 공부하면 됩니다. 그런 것에 자꾸 걸리면 진도가 안나가고 진도가 안나가면 금방 그만 둡니다. 읽을 때는 오직 줄거리에만 집중하셔야 합니다. 독해는 종합적인 공부로서 단어, 숙어, 문법, 회화, 듣기, 작문 실력을 한꺼번에 늘려 줍니다. 모든 영어공부 중에서 가장 종합적인 것이 읽기 입니다. 독해를 많이 하면 소위 영어의 내공이 쌓여 갑니다. 책을 많이 읽는 사람은 도저히 당할 수가 없습니다. 진짜 영어고수들은 모두 독서를 많이 한 사람들입니다. 중고등학교에서 영어성적 상위 1%에 드는 학생이라면 대체로 초등학교 때 영어동화책을 많이 읽은 학생입니다. 읽기는 모든 공부의 기초이면서 또한 완성입니다. 이런 동화들을 죽죽 읽어 나가다 보면 영문독해력은 그야말로 가랑비에 옷 젖듯이 자기도 모르게 쑥쑥 향상됩니다. 일단은 공부한다는 생각을 버리고 재미있게 읽는데 촛점을 맞추시기 바랍니다. 욕심을 버리고 재미있게 읽다보면 독해실력은 저절로 따라오죠. 욕심을 버리는 것! 이게 어렵습니다.

말이 나온 김에, 단어 이야기도 좀 하겠습니다. 모르는 단어도 여러번 실제 상황 속에서 만나게 되면 대충의 뜻을 저절로 알게 됩니다. 심지어 그 단어의 분위기나 색깔은 사전에서 보다 더 정확히 알 수 있습니다. 또 이렇게 체득된 단어는 아주 오래 갑니다. 단어실력을 유지하는 데도 독해가 최고죠. 최소한의 독서량을 유지만 해도 단어실력은 줄지 않습니다. 독서량이 늘면 어휘력이 증가되는 것은 물론, 기존의 어휘력이 유지 되며, 더 나아가 대충 알고 있던 의미가 더 정확해지고 뚜렷해 집니다. 평소에 무식하게 단어만 따로 외웠더라도 나중에 독해를 많이 하게 되면, 여러 상황 속에서 그런 단어들을 접하게 되므로 독해를 하면서 외운 단어들처럼 깊이 체화됩니다. 한 마디로, 독해야말로 어휘력을 늘리고 유지하고 정확히 하는 데도 최선의 방법입니다. 그래서 독해는 종합공부인 것이죠.

제가 약 200개 정도의 Grimm 형제 동화를 올릴 예정인데, 이것들을 다 읽을 수만 있다면 아무리 독해가 약했던 사람도 초기 상급자의 수준까지는 갈 수 있음을 장담합니다. 당근 그 이상의 수준으로 갈 수도 있습니다.

참고로, 상급자라 해도 다 같은 실력은 아닙니다. 하늘과 땅 차이일 수도 있습니다. 그러면 초기 상급자란 무엇인가? 일단 독해에 자신감이 있고 어떤 문장에 대해서도 거부감이 없는 상태이며 모르는 문장들이  나오더라도 실망하기 보다는 의욕과 투지가 불타는 수준을 말합니다. 어떤 상황에서도 포기하지 않고 오히려 모르는 문장들을 발전의 기회로 바라보는 수준이죠. 이 수준까지 가면 일단 그 사람은 영어가 강점이 되었으며 더 이상의 단계로 가는 것은 그냥 시간문제입니다. 미안하지만 이런 사람은 결코 다시 중급자나 하급자가 될 수 없습니다. 한 동안 영어를 놓았더라도 약간만 하면 금방 이전 수준으로 회복 됩니다. 영어실력 자체는 변동이 있을 수 있지만 마음 속에 한 번 자리잡은 자신감은 결코 사라지지 않습니다. 마치 자전거를 한 번 배운 사람은 언제라도 다시 자전거를 탈 수 있듯이요.^^

아래 판본은 여러 종류의 Grimm 형제 동화 번역본 중에서 최상급의 번역본입니다. 영어가 깔끔하고 정제되어 있습니다. 웬만한 원어민 작가도 이 정도의 문장을 쓰기가 쉽지는 않습니다.
-----------------------

 


The Six Swans


Once upon a time, a certain king was hunting in a great forest, and he chased a wild beast so eagerly that none of his attendants could follow him. When evening drew near he stopped and looked around him, and then he saw that he had lost his way. He sought a way out, but could find none. Then he perceived an aged woman with a head which nodded perpetually, who came towards him, but she was a witch. Good woman, said he to her, can you not show me the way through the forest. Oh, yes, lord king, she answered, that I certainly can, but on one condition, and if you do not fulfil that, you will never get out of the forest, and will die of hunger in it.

What kind of condition is it, asked the king. I have a daughter, said the old woman, who is as beautiful as anyone in the world, and well deserves to be your consort, and if you will make her your queen, I will show you the way out of the forest. In the anguish of his heart the king consented, and the old woman led him to her little hut, where her daughter was sitting by the fire. She received the king as if she had been expecting him, and he saw that she was very beautiful, but still she did not please him, and he could not look at her without secret horror. After he had taken the maiden up on his horse, the old woman showed him the way, and the king reached his royal palace again, where the wedding was celebrated.

The king had already been married once, and had by his first wife, seven children, six boys and a girl, whom he loved better than anything else in the world. As he now feared that the stepmother might not treat them well, and even do them some injury, he took them to a lonely castle which stood in the midst of a forest. It lay so concealed, and the way was so difficult to find that he himself would not have found it, if a wise woman had not given him a ball of yarn with wonderful properties. When he threw it down before him, it unrolled itself and showed him his path.

The king, however, went so frequently away to his dear children that the queen observed his absence, she was curious and wanted to know what he did when he was quite alone in the forest. She gave a great deal of money to his servants, and they betrayed the secret to her, and told her likewise of the ball which alone could point out the way. And now she knew no rest until she had learnt where the king kept the ball of yarn, and then she made little shirts of white silk, and as she had learnt the art of witchcraft from her mother, she sewed a charm inside them. And once when the king had ridden forth to hunt, she took the little shirts and went into the forest, and the ball showed her the way.

The children, who saw from a distance that someone was approaching, thought that their dear father was coming to them, and full of joy, ran to meet him. Then she threw one of the little shirts over each of them, and no sooner had the shirts touched their bodies than they were changed into swans, and flew away over the forest. The queen went home quite delighted, and thought she had got rid of her step-children, but the girl had not run out with her brothers, and the queen knew nothing about her.

Next day the king went to visit his children, but he found no one but the little girl. Where are your brothers, asked the king. Alas, dear father, she answered, they have gone away and left me alone, and she told him that she had seen from her little window how her brothers had flown away over the forest in the shape of swans, and she showed him the feathers, which they had let fall in the courtyard, and which she had picked up.

The king mourned, but he did not think that the queen had done this wicked deed, and as he feared that the girl would also be stolen away from him, he wanted to take her away with him. But she was afraid of her step-mother, and entreated the king to let her stay just this one night more in the forest castle.

The poor girl thought, I can no longer stay here. I will go and seek my brothers. And when night came, she ran away, and went straight into the forest. She walked the whole night long, and next day also without stopping, until she could go no farther for weariness. Then she saw a forest-hut, and went into it, and found a room with six little beds, but she did not venture to get into one of them, but crept under one, and lay down on the hard ground, intending to pass the night there. Just before sunset, however, she heard a rustling, and saw six swans come flying in at the window. They alighted on the ground and blew at each other, and blew all the feathers off, and their swans, skins stripped off like a shirt. Then the maiden looked at them and recognized her brothers, was glad and crept forth from beneath the bed. The brothers were not less delighted to see their little sister, but their joy was of short duration. Here you cannot abide, they said to her. This is a shelter for robbers, if they come home and find you, they will kill you. But can you not protect me, asked the little sister. No, they replied, only for one quarter of an hour each evening can we lay aside our swans, skins and have during that time our human form, after that, we are once more turned into swans.

The little sister wept and said, can you not be set free. Alas, no, they answered, the conditions are too hard. For six years you may neither speak nor laugh, and in that time you must sew together six little shirts of starwort for us. And if one single word falls from your lips, all your work will be lost. And when the brothers had said this, the quarter of an hour was over, and they flew out of the window again as swans.

The maiden, however, firmly resolved to deliver her brothers, even if it should cost her her life. She left the hut, went into the midst of the forest, seated herself on a tree, and there passed the night. Next morning she went out and gathered starwort and began to sew. She could not speak to anyone, and she had no inclination to laugh, she sat there and looked at nothing but her work.

When she had already spent a long time there it came to pass that the king of the country was hunting in the forest, and his huntsmen came to the tree on which the maiden was sitting. They called to her and said, who are you. But she made no answer. Come down to us, said they. We will not do you any harm. She only shook her head. As they pressed her further with questions she threw her golden necklace down to them, and thought to content them thus. They, however, did not cease, and then she threw her girdle down to them, and as this also was to no purpose, her garters, and by degrees everything that she had on that she could do without until she had nothing left but her shift.

The huntsmen, however, did not let themselves be turned aside by that, but climbed the tree and fetched the maiden down and led her before the king. The king asked, who are you. What are you doing on the tree. But she did not answer. He put the question in every language that he knew, but she remained as mute as a fish. As she was so beautiful, the king's heart was touched, and he was smitten with a great love for her. He put his mantle on her, took her before him on his horse, and carried her to his castle. Then he caused her to be dressed in rich garments, and she shone in her beauty like bright daylight, but no word could be drawn from her. He placed her by his side at table, and her modest bearing and courtesy pleased him so much that he said, she is the one whom I wish to marry, and no other woman in the world. And after some days he united himself to her.

The king, however, had a wicked mother who was dissatisfied with this marriage and spoke ill of the young queen. Who knows, said she, from whence the creature who can't speak, comes. She is not worthy of a king. After a year had passed, when the queen brought her first child into the world, the old woman took it away from her, and smeared her mouth with blood as she slept. Then she went to the king and accused the queen of being a man-eater. The king would not believe it, and would not suffer anyone to do her any injury. She, however, sat continually sewing at the shirts, and cared for nothing else.

The next time, when she again bore a beautiful boy, the false mother-in-law used the same treachery, but the king could not bring himself to give credit to her words. He said, she is too pious and good to do anything of that kind, if she were not dumb, and could defend herself, her innocence would come to light.

But when the old woman stole away the newly-born child for the third time, and accused the queen, who did not utter one word of defence, the king could do no otherwise than deliver her over to justice, and she was sentenced to suffer death by fire.

When the day came for the sentence to be carried out, it was the last day of the six years during which she was not to speak or laugh, and she had delivered her dear brothers from the power of the enchantment. The six shirts were ready, only the left sleeve of the sixth was wanting. When, therefore, she was led to the stake, she laid the shirts on her arm, and when she stood on high and the fire was just going to be lighted, she looked around and six swans came flying through the air towards her. Then she saw that her deliverance was near, and her heart leapt with joy. The swans swept towards her and sank down so that they were touched by them, their swans, skins fell off, and her brothers stood in their own bodily form before her, and were vigorous and handsome. The youngest only lacked his left arm, and had in the place of it a swan's wing on his shoulder. They embraced and kissed each other, and the queen went to the king, who was greatly moved, and she began to speak and said, dearest husband, now I may speak and declare to you that I am innocent, and falsely accused. And she told him of the treachery of the old woman who had taken away her three children and hidden them.

Then to the great joy of the king they were brought thither, and as a punishment, the wicked mother-in-law was bound to the stake, and burnt to ashes. But the king and the queen with her six brothers lived many years in happiness and peace.



 

설정

트랙백

댓글